分享

《礼记》檀弓上(35~47)

 乐水无涯 2023-08-15 发布于辽宁
    
    【原文】
    古者冠缩缝①,今也衡缝②。故丧冠之反吉,非古也。
    【注释】
    ①缩缝:直缝。古时无论吉冠凶冠皆直缝。
    ②衡缝:横缝。今冠横缝,是由于冠上的褶裥多。今,指周代。唯吉冠横缝。
    【译文】
    古时候无论吉冠凶冠都直缝的,现在的吉冠是横缝的,凶冠仍然直缝,看起来正和吉冠相反,这并不意味着古代也是这样的。
    【原文】
    曾子谓子思曰:“伋!吾执亲之丧也①,水浆不入于口者七日。”子思曰:“先王之制礼也,过之者,俯而就之;不至焉者,跂而及之②。故君子之执亲之丧也,水浆不入于口者三日③,杖而后能起。”
    【注释】
    ①执:持,守。亲:此指父亲。
    ②跂(qi器):踞着脚。
    ③水浆不入于口者三曰:按《间传》:“斩衰,三日不食。”《孝经·丧亲章》:“孝子之丧亲也,三日而食,教民无以死伤生,毁不灭性,此圣人之政也。”
    【译文】
    曾子对子思自夸说:“伋!我父亲刚死的时候,我一点不吃一点不喝达到了七天。”子思说:“先王的制礼,已经是折衷人情而制定标准,行礼过分者应该自己委曲点以期符合标准,而行礼欠缺者应该自己加把劲以期达到标准。所以,君子在父亲刚死的时候,不吃不喝三天也就可以了,尽管只是三天,可孝子也要扶着丧杖才能立起身来。”
    【原文】
    曾子曰:“小功不税①,则是远兄弟终无服也②,而可乎?”
    【注释】
    ①小功不税(tui退):郑玄说:“据礼而言也。日月已过,乃闻衡可服,曰税。大功以上然,小功轻,不服。”
    ②则是句:郑玄说:“言相离远者,闻之恒晚。”按:句中的“兄弟”,指从祖兄弟。据《丧服》,为从祖兄弟服小功。
    【译文】
    曾子说:“依礼,小功之服,在丧期已过才听到丧信,就不用追服。如此说来,对于在远处去世的从祖兄弟根本就谈不上有丧服了,这样做合适吗?”
    【原文】
    伯高之丧①,孔氏之使者未至②,冉子摄束帛乘马而将之③。孔子曰:“异哉!徒使我不诚于伯高④。”
    【注释】
    ①伯高:人名。只知死在卫国,不知其为何国人。
    ②孔氏之使者:孔子派去的赠送财物帮助办丧事的人。
    ③冉子:即冉有,名求,鲁人,孔子弟子。摄:代理。束帛:捆作一束的五匹帛。乘(sheng剩)马:四匹马。将之:即将命。此处为假传孔子之命。
    ④徒使我不诚于伯高:王念孙说:“诚”字后脱去“礼”字。诚,通“成”。因为冉有代孔子行吊,非孔子之意,若孔子遣人更吊,则弥为不可,是使孔子不得成礼于伯高也。存参。
    【译文】
    伯高死了,孔子派去致吊送礼的使者还没到,孔子的弟子冉有就代为准备了一份含有一束帛四匹马的礼物往吊,并称说是奉了孔子之命。孔子听说后,说:“真奇怪!这平白让我失去了对伯高的诚信。”
    【原文】
    伯高死于卫,赴于孔子①。孔子曰:“吾恶乎哭诸②?兄弟,吾哭诸庙。父之友,吾哭诸庙门之外。师,吾哭诸寝。朋友,吾哭诸寝门之外。所知,吾哭诸野。于野则已疏,于寝则已重。夫由赐也见我,吾哭诸赐氏③。”遂命子贡为之主,曰:“为尔哭也来者,拜之;知伯高而来者,勿拜也④。”
    【注释】
    ①赴:“讣”的古文。报丧。
    ②吾恶(wu乌)乎哭诸:我在何处哭他?由于孔子和死者的关系不明确,所以孔子有此语。
    ③赐氏:子贡家里。子贡是字,姓端木,名赐。氏,家。实际上是哭于子贡的寝门之外。
    ④为尔哭来也者四句:郑玄说:“异于正主。”因为,凡丧之正主,对于来吊丧的人,无论他是和死者家属有关系还是和死者本人有关系,都要拜之。
    【译文】
    伯高死于卫国,其家属派人来向孔子报丧。孔子说:“我在什么地方哭伯高呢?如果是兄弟,我在祖庙里哭他;父亲的朋友,我在庙门外哭他;老师,我在正寝里哭他;朋友,我在正寝门外哭他;只是互通姓名的泛泛之交,我在野外哭他。对于伯高来说,在野外哭他,嫌得交情太浅;在正寝哭他,又显得礼数太重。他是通过子贡和我见面认识的,我还是到子贡家哭他吧。”于是,命子贡代为丧主。因为这和丧之正主不同,所以特地交代子贡:“是为了你本人的关系来哭的,你就拜谢;为了和伯高有交情而来哭的,就用不着你来拜谢。”
    【原文】
    曾子曰:“丧有疾,食肉饮酒,必有草木之滋焉①。”以为姜桂之谓也②。
    【注释】
    ①必有草木之滋焉:郑玄说,由于病人食欲不振,所以要增加草木之味。
    ②姜桂:生姜和肉桂。调料。
    【译文】
    曾子说:“居丧期间生病,可以吃肉喝酒,还必须加上草木的滋味。”所谓“草木”,指的是生姜和肉桂。
    【原文】
    子夏丧其子而丧其明①。曾子吊之,曰,“吾闻之也,朋友丧明则哭之。”曾子哭。子夏亦哭,曰:“天乎!予之无罪也。”曾子怒曰:“商!女何无罪也?吾与女事夫子于洙、泗之间②,退而老于西河之上③。使西河之民疑女于夫子④,尔罪一也。丧尔亲,使民未有闻焉,尔罪二也⑤。丧尔子,丧尔明,尔罪三也⑥。而曰……女何无罪与?”子夏投其杖而拜,曰:“吾过矣!吾过矣!吾离群而索居⑦,亦已久矣!”
    【注释】
    ①子夏:姓卜,名商,字子夏。孔子之弟子,魏人。
    ②洙、泗:鲁国二水名,皆流经曲阜。
    ③西河:魏国地区名,郑玄说是“龙门至华阴之地”。
    ④疑:通“拟”。比拟。
    ⑤丧尔亲三句:郑玄说:“言居亲丧无异称。”
    ⑥丧尔子三句:意谓子夏对待儿子的感情超过了对他的父亲。
    ⑦离群索居:郑玄说:“群,谓同门朋友也。索,犹散也。”离群索居,则难得听到朋友的规过之言。
    【译文】
    子夏因为死了儿子而哭瞎了眼睛。曾子去慰问他,说:“我听说过,朋友丧失了视力,应该为他难过得哭一场。”说完就哭了。子夏也跟着哭,说:“天啊!我是无罪的,怎么落此下场!”曾子一听动了气,说:“商!你怎么无罪呢?我和你都在洙、泗之间跟着我们的老师学习本领,年纪大了,你就回到了西河地区,也没听说你如何称扬老师,倒是使西河的居民把你比作我们的老师,这是你的第一条罪过。你的双亲死了,居丧期间,你也没有让当地居民看到你有什么好的表现,这是你的第二条罪过。死了儿子,你就哭瞎了眼睛,说明你把儿子看得比老子还重要,这是你的第三条罪过。等等……,你怎么会是没有罪过呢?”子夏听得很服气,就抛开手杖下拜说:“我错了!我错了!我离开朋友而独居,时间也太久了!”
    【原文】
    夫昼居于内①,问其疾可也。夜居于外②,吊之可也。是故君子非有大故③,不宿于外;非致齐也④,非疾也,不昼夜居于内。
    【注释】
    ①内:指正寝。古人的居室有正寝和燕寝。燕寝是平时常居之所,正寝则必当疾病或斋戒时居之。
    ②外:指中门以外。因为孝子在居丧期间,不入宿燕寝,而是在中门外搭建倚庐或垩室以居之。
    ③大故:谓居丧。
    ④致齐(zhai斋):祭祀前清心洁身的礼仪。时间是三天。三天之中,排除一切杂念,唯先人是念,即《祭义》所说:“齐之日,思其居处,思其笑语,思其志意,思其所乐,思其所嗜。齐三日,乃见其所为齐者。”
    【译文】
    大白天还呆在正寝之中,就像生病了,亲朋好友就可以前往探病。夜里睡在中门以外,就像居丧的模样,亲朋好友就可以前往吊丧。因此,君子不是由于居丧,是不会在中门外睡觉的;不是祭前的斋戒,不是生病,不会无论白天黑夜都呆在正寝之中。
    【原文】
    高子皋之执亲之丧也①,泣血三年②,未尝见齿③。君子以为难。
    【注释】
    ①高子皋:姓高,名柴,字子皋。《论语》和《史记》作“子羔”。孔子弟子。
    ②泣血:无声而泣。泪水的流出,就像血的流出一样,均无声。
    ③见(xian现)齿:露齿。笑则露齿,不露齿,是没有笑过。
    【译文】
    高子羔在为父亲守丧时,无声而泣了三年,从来没有笑过。君子认为这是一般人做不到的。
    【原文】
    衰①,与其不当物也②,宁无衰。齐衰不以边③坐,大功不以服勤④。
    【注释】
    ①衰:指丧服。斩衰、齐衰、大功、小功、缌麻五种丧服都包括在内。
    ②不当物:谓孝服的布料粗细、长宽尺寸等等,皆不合法度。这是郑玄的解释。王夫之则说:“物即衰也,不当物者,谓容不戚,动不以礼,与丧服不相称也。”
    ③齐衰不以边坐:边坐,偏倚而坐。言坐相不佳。齐衰不可以边坐,不言而喻,斩衰更不可以。
    ④大功不以服勤:根据五服的轻重可以推知,斩衰、齐衰也不可以服勤,而小功、缌麻则可。
    【译文】
    丧服的制作皆有法度,如果所穿的丧服不合法度,那就乱了规矩,还不如不穿丧服呢。身穿齐衰,就不可偏倚而坐。身著大功,就不可去干下力的活儿。
    【原文】
    孔子之卫,遇旧馆人之丧①,入而哭之哀。出,使子贡说骖而赙之②。子贡曰:“于门人之丧,未有所说骖。说骖于旧馆,无乃已重乎?”夫子曰:“予乡者入而哭之,遇于一哀而出涕③;予恶夫涕之无从也④,小子行之!”
    【注释】
    ①旧馆人:孔子以前到卫国去时下榻之处的主人。
    ②说(tuo脱)骖(can餐):解掉在两侧驾车的马。说,通“脱”。古代一车四马,中间有二马夹辕驾车,叫服马。两旁之马叫骖马。赙:以钱财助丧。
    ③遇于一哀:王夫之说:“谓适与心之哀者遇也。”
    ④涕之无从:光有眼泪而没有同情的实际表示。
    【译文】
    孔子到卫国去,正碰上过去下榻的馆舍的主人去世,就进去吊丧,哭得也很伤心。哭罢出来,让子贡解下骖马送给丧家。子贡说:“对于你的学生的死,你都从来没有解下骖马相赠,而现在要解下骖马赠给过去下榻的主人之家,未免礼数太重了吧?”孔子说:“我刚才进去哭他,恰巧悲从中来而流泪。我讨厌那种光空流眼泪而没有实际的同情表示的作法。你还是照我说的去办吧!”
    【原文】
    孔子在卫。有送葬者,而夫子观之,曰:“善哉为丧乎!足以为法矣,小子识之①。”子贡曰:“夫子何善尔也②?”曰:“其往也如慕③,其反也如疑④。”子贡曰:“岂若速反而虞乎⑤?”子曰:“小子识之,我未之能行也⑥。”
    【注释】
    ①识(zhi志):记住。
    ②尔:彼,他、
    ③慕:如婴儿之思慕其亲而哭泣。
    ④疑:不知亲人的神灵是否跟来,迟疑而不欲速还貌。
    ⑤虞:祭名。从墓地回来后,于正午时在殡宫举行。虞祭意在安神。
    ⑥子曰二句:孔子没有直接回答子贡。孔子这样讲,是由于哀戚的真情是根本问题,而祭祀的礼仪是末节间题。
    【译文】
    孔子在卫国的时候,有人送葬,而孔子在一旁观看,说:“这丧事办得真好啊!完全可以作为人们的傍样。你们要好生记住。”子贡说:“老师为什么称赞那丧事办得好呢?”孔子回答说:“那孝子在送葬的路上,就像婴儿之思慕其亲而哭泣不止;下葬后回来,又像是担心亲人的神灵不能跟着一道回来而迟疑不前。”子贡说:“恐怕还不如快点回家准备安神的虞祭吧?”孔子说:“你们要好生记住这个榜样,连我也做不到他那样呢!'
    【原文】
    颜渊之丧,馈祥肉①。孔子出受之,入,弹琴而后食之②。
    【注释】
    ①祥肉:大祥之祭所供敬神之肉。大祥,即除服之祭。
    ②弹琴:意在借弹琴以分散悲哀。
    【译文】
    颜渊之死,到了大祥之祭,其家送来祭神的肉。孔子到门外接受,进到屋里,先弹了一会儿琴,然后才吃。
     (责任编辑:admin)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多