分享

米饭是rice,“蹭饭”的英语怎么翻译?这个表达出奇的简单!

 hercules028 2023-09-20

“蹭饭”指的是“白白到别家吃饭或跟着别人吃饭,自己不掏钱。”,那这句流行语“蹭饭”用英语怎么翻译?

娜姑娘第一反应是“rice是米饭”,可是蹭饭的英语表达跟rice有关系吗?今天,在看《小谢尔顿》的时候,人家老爸是这样说的:

There’s a person at the end of the table that eats for free.

可能是因为桌尾有一个人总来蹭白食吧。

惊不惊喜意不意外?感觉很难翻译的“蹭饭”,在影片中,被谢尔顿老爸一句“eat for free:免费吃”给整明白了。细想想,好像也是这么个理哇:蹭饭本来就是指免费吃喝,不掏钱嘛,那eat for free-白吃,可是再好不过的翻译啦。

你,捡到了吗?

当然,说到“蹭饭”的英语翻译,娜姑娘特意查了下,这个表达可能更为地道呢:

freeload:吃白食;白吃白喝;揩油;不劳而获;搭便车

【例句】

No, we’ll go Dutch. I don’t like to freeload.

不各付各的,我不喜欢让别人请客/我不喜欢蹭饭。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多