分享

越绝书译注 第七卷 ---- 第九卷

 新用户4541Ay47 2023-10-07 发布于上海

第七卷

越绝外传记范伯第八

【题解】

本篇记述范蠡的事迹,主要是写范蠡入越时的遭遇,而重点又放在越王句践对范蠡的态度上,是用还是不用,这跟所要表达的主题思想有关。因此行文详述范蠡入越时的遭遇,而略范蠡在越建功立业的事迹。

范蠡与文种相邀进入越国,受到越大夫石买的阻挠,越王句践听信石买,开始没有重用范蠡。范蠡于是“退而不言,游于楚、越之间”。后经文种进言,才留下范蠡。当句践伐吴兵败失众、退守会稽山之后,才开始重用范蠡,用范蠡、文种之策,保存了社稷。又“师二人”,终于灭吴,得以报仇雪耻。这正如子贡所说:“荐一言,得及身;任一贤,得显名。”联系伍子胥之事,说明了得贤兴国、失贤丧邦的道理。

8.1昔者,范蠡其始居楚,曰范伯。自谓衰贱,未尝世禄,故自菲薄①。饮食则甘天下之无味,居则安天下之贱位。复被发佯狂,不与于世。谓大夫种曰:“三王则三皇之苗裔也②,五伯乃五帝之末世也③。天运历纪,千岁一至;黄帝之元,执辰破巳④。霸王之气,见于地户⑤。子胥以是挟弓干吴王⑥。”于是要大夫种入吴⑦。

【注释】

①菲薄:微薄。微食薄衣。指生活简陋。

②三王:禹、汤、文王。三皇:天皇伏羲氏、地皇神农氏、人皇轩辕氏。苗裔:后代子孙。

③五伯:《吕氏春秋·季春纪·先己》:“五伯先事而后兵。”高诱注:“昆吾、大彭、豕韦、齐桓、晋文。”现在习惯上指春秋时代的五位霸主齐桓公、宋襄公、晋文公、秦穆公和楚庄王。五帝:司马迁著《史记》,首列《五帝本纪》,以黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜为五帝。末世:与“苗裔”同。

④天运历纪,千岁一至;黄帝之元,执辰破巳:此句的意思是:天道轮回,从黄帝历纪元开始,到如今已历一千余年。天运历纪,天道轮回。纪,古代历法术语,谓十二年为一纪,周而复始。黄帝之元,元,元年,纪元之始。执辰破巳,古有建除十二神之说,即:建、除、满、平、定、执、破、危、成、收、开、闭,是推算时辰以别吉凶的专用术语,如建在亥(十月为岁首),则辰为执,巳为破;建在子(十一月为岁首)则巳为执,午为破。从“执辰破巳”推知,则黄帝历以建亥(十月)为岁首,与《秦正》同。

⑤地户:地之出入口,与天门相对。地户在地之东南方。《升庵外集》:“《河图括地象》曰,东南为地户。”原注:“地不满东南是地户。”

⑥干:投奔。

⑦要:邀请。

【译文】

从前,范蠡居住在楚国的时候,人称范伯。他自称家境贫寒、地位卑贱,从未有过世袭的爵禄,所以自己对住的、吃的要求不高。天下最没有味道的食物他吃得很香甜,天下最破残的房子他住得很安耽。又披头散发装作疯子,行为与世俗格格不入。他对大夫文种说:“三王是三皇的苗裔,五伯是五帝的后代。天道运行,周而复始;从黄帝历纪元开始,至今已经有一千多年,如今霸王的气运,出现在东南地户的方向。因此伍子胥带着弓箭投奔吴王阖庐。”于是就邀文种一道到了吴国。

8.2此时冯同相与①,共戒之②:伍子胥在,自与不能关其辞。蠡曰:“吴越二邦,同气共俗,地户之位,非吴则越。”乃入越。越王常与言尽日③。大夫石买④,居国有权,辩口,进曰:“炫女不贞,炫士不信。客历诸侯,渡河津,无因自致,殆非真贤。夫和氏之璧⑤,求者不争贾⑥;骐骥之才,不难阻险之路。□□□□之邦,历诸侯无所售,道听之徒,唯大王察之。”于是范蠡退而不言,游于楚、越之间。大夫种进曰:“昔者市偷自炫于晋,晋用之而胜楚⑦;伊尹负鼎入殷⑧,遂佐汤取天下。有智之士,不在远近取也,谓之帝王求备者亡。易曰:'有高世之材,必有负俗之累;有至智之明者,必破庶众之议⑨。’成大功者不拘于俗,论大道者不合于众。唯大王察之。”

于是石买益疏。其后使将兵于外,遂为军士所杀。是时句践失众,栖于会稽之山,更用种、蠡之策,得以存。故虞舜曰:“以学乃时而行,此犹良药也。”王曰:“石买知往而不知来,其使寡人弃贤。”后遂师二人,竟以禽吴⑩。

【注释】

①冯同:越臣有扶同,吴臣有逢同,未知为谁。

②戒:提醒。

③常:通“尝”。与言尽日:《史记正义》引《越绝书》作“越王常与言,尽日方去”。此缺“方去”二字。

④石买:越国大夫,其事见《外传记地传》。

⑤和氏之璧:春秋时,楚国人卞和在山中得一璞玉,献给楚厉王。楚王使玉工辨识,说是石头,以欺君罪断卞和左足。后楚武王即位,卞和又献玉,仍以欺君罪断其右足。前689年楚文王即位,卞和抱玉哭于荆山下。文王派人问他,他说:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳。”文王使人剖璞,果得宝玉。因称和氏璧。

⑥贾:同“价”。

⑦昔者市偷自炫于晋,晋用之而胜楚:市偷,小偷。《淮南子·道应训》为齐、楚之间事。此说晋用之而胜楚,是一故事两传。

⑧伊尹:名挚,见《吴内传》4.10注③。负鼎入殷:传说伊尹为奴隶时是厨师,烹调技术很高,商汤娶有莘氏之女为妻,伊尹作为家用奴隶厨师的身份陪嫁。所以说他背着鼎到了商国。

⑨破:疑为“被”之讹。

⑩禽:同“擒”。作灭亡讲。

【译文】

这时冯同跟他们有交往,提醒他们说:“吴国已经有伍子胥在,自然就跟吴王阖庐说不上话了。”范蠡说:“吴、越两国,有着共同的风俗习惯,地户的位置,不是吴国就是越国。”他们于是来到越国。越王句践曾经跟范蠡讨论问题,谈了一整天方才离去。大夫石买在越国位高权重,又能说会道,他对越王句践进谏说:“炫耀美丽的女子不贞洁,夸耀才能的男子不真诚。他们远离本国,跋山涉水历经诸侯各国,无缘无故自己跑来,恐怕不是真正的贤人。譬如和氏之璧,想得到它的人就不会去理会价钱的高低;千里良马,寻找它的人就不会去畏惧艰难险阻的道路。□□□□的国家,又经历了诸侯各国没有把自己推销出去,我看是一些道听途说而无真才实学之辈,希望大王明察。”范蠡于是不声不响地离开,在楚国和越国之间来回游历考察。大夫文种向越王句践进谏说:“从前有个小偷在晋君面前炫耀自己的本事,晋君重用他而战胜了楚国;伊尹以陪嫁奴隶厨师的身份到了商,从而辅佐商汤取得了天下。有才能的人,不能以远近作为选取的标准,这是说帝王要找完美无缺的人是没有的。《周易》上说:'一个才华出众的人,一定会有受到世俗讥刺、批评的麻烦;一个智慧极高、看问题深刻的人,一定会因有出格的思想而遭致大众的非议。’成就伟大功业的人不会被世俗所束缚,论述崇高理想的人不会被世众所接受。希望大王明察。”

于是越王句践逐渐疏远石买,后来叫他外出带兵打仗,结果就被军士们杀死了。这时越王句践战败,丢掉了大片国土和民众,只带着几千残兵退守到会稽山上,于是改用文种、范蠡的策略,社稷得以保存。正如虞舜所说:“能虚心学习、听取正确意见,而且能随时落实在行动上,这就好比一剂良药啊。”越王句践说:“石买这个人只知过去而不知将来,他差一点使我失去了两位贤人。”后来就把文种、范蠡二人当作自己的老师,终于灭亡了吴国。

8.3子贡曰:“荐一言,得及身;任一贤,得显名。”伤贤丧邦,蔽能有殃;负德忘恩,其反形伤。坏人之善毋后世,败人之成天诛行。故冤子胥僇死①,由重谮子胥于吴②,吴虚重之③,无罪而诛④。《传》曰:“宁失千金,毋失一人之心。”是之谓也。

【注释】

①僇:通“戮”,杀戮。

②重:多次。谮:进谗言。吴:吴王。

③虚:指虚罪,凭空捏造的罪名。

④无罪而诛:此传语不见所本,疑为训诂之辞。如今之“古人云”之类。《南齐书·胡谐之列传》:“千金可失,贵在人心。”

【译文】

子贡说过:“做臣子的能献上一句善言,就会对自己有好处;做国君的能任用一位贤人,就会使自己名声显著。”伤害贤臣就会导致亡国,阻挡能臣就会招来祸殃;忘恩负义的人,反过来受到伤害的是他自己。毁坏别人善行的人没有后代,败坏别人成就的人会遭到天谴。所以伍子胥受冤枉被杀害,是由于有人多次向吴王夫差进谗言诋毁他,而吴王夫差又将这些莫须有的罪名强加在伍子胥身上,无罪而把他杀害了。《传》说:“宁可丧失千金,也不要失掉人心。”说的就是这个道理。

越绝内传陈成恒第九

【题解】

本篇记述的是子贡穿梭于齐、吴、越、晋之间的外交活动。与《史记·仲尼弟子列传》《吴越春秋》卷五文字基本相合。而据《德序》和《篇叙》,此篇当编次在《内经九术》篇之后。

陈成恒相齐简公,欲增强权威,独擅朝政,策划了伐鲁事件。这是子贡这次外交活动的起因。子贡受老师孔子的派遣,出使齐、吴、越、晋等国,辗转数千里,充分显示了他的外交才能。大国之间相互抗衡,小国得以保全,即利用吴国制衡齐国,以解鲁国之急;又利用晋国牵制吴国,在客观上帮助了越国,这是其基本的外交方略。为此,他抓住各当事人的心态——陈成恒欲削弱强族专权齐国、吴王夫差欲北上称霸又忌惮越国、越王句践欲立志报仇又惧怕吴国,又设身处地地为他们分析国情,陈述利弊,说得合情合理,使得各当事人心甘情愿地按照他预设的路线走下去:陈成恒陈兵不动,夫差北上称霸,越王出兵助吴,晋君备战争霸。吴、齐艾陵一战,晋、吴黄池一会,完成了大国制衡、鲁国保全的外交使命,同时使弱小的越国赢得了喘息的机会,为日后攻灭吴国、称霸诸侯获得了有利空间。

9.1昔者,陈成恒相齐简公①,欲为乱②,惮齐邦鲍、晏③,故徙其兵而伐鲁。鲁君忧也。孔子患之,乃召门人弟子而谓之曰:“诸侯有相伐者,尚耻之。今鲁,父母之邦也,丘墓存焉④,今齐将伐之,可无一出乎?”颜渊辞出⑤,孔子止之;子路辞出⑥,孔子止之;子贡辞出⑦,孔子遣之。

【注释】

①陈成恒:即田常,名常(恒),死后谥成子。前387年,其曾孙田和代齐为齐侯,齐国悉归田氏。齐简公:齐悼公子,名壬,前484—前481年在位。

②为乱:谋国篡位。

③鲍、晏:鲍氏、晏氏。时有鲍牧、晏圉(齐相晏婴子)。高、国、鲍、晏四姓,世为齐卿。伐鲁事,当在前484年。据《史记·齐太公世家》载,高、国、晏诸族之败在齐晏孺子元年(前489)。时唯鲍氏盛。

④丘:孔子名丘。此自称。

⑤颜渊(前521—前490):名回,字子渊,孔子弟子。辞:请求。

⑥子路(前542—前480):仲氏,名由,亦字季路,孔子弟子。

⑦子贡:见《外传本事》1.1注⑥。

【译文】

过去,陈成恒为齐简公的相国,企图篡位作乱,但害怕国内鲍氏、晏氏等大族,所以派遣军队去讨伐鲁国借以提高自己的威望。鲁哀公十分忧愁。孔子也感到十分忧虑,就召集弟子学生对他们说:“诸侯之间有相互攻伐的事我们尚且感到羞耻,鲁国是我的祖国,我先人的坟墓都在这里,现在齐国将要来攻打鲁国,怎能没有一个人出去为国奔走呢?”听了这话,弟子颜渊挺身而出,请求派他出去,孔子不让他去;弟子子路要求派他出去,孔子也不让他去;弟子子贡请求派他出去,孔子便派子贡出使以救鲁国。

9.2子贡行之齐,见陈成恒,曰:“夫鲁,难伐之邦,而伐之,过矣。”陈成恒曰:“鲁之难伐,何也?”子贡曰:“其城薄以卑,池狭而浅①;其君愚而不仁,其大臣伪而无用,其士民有恶闻甲兵之心,此不可与战。君不如伐吴。吴城高以厚,池广以深;甲坚以新,士选以饱②;重器精弩在其中,又使明大夫守③,此邦易也。君不如伐吴。”成恒忿然作色曰:“子之所难,人之所易也;子之所易,人之所难也!而以教恒,何也?”子贡对曰:“臣闻忧在内者攻强,忧在外者攻弱。今君忧内。臣闻君三封而三不成者,大臣有不听者也。今君破鲁以广齐,堕鲁以尊臣④,而君之功不与焉。是君上骄主心,下恣群臣,而求成大事,难矣。且夫上骄则犯⑤,臣骄则争,是君上于主有却⑥,下与大臣交争也。如此,则君立于齐,危于重卵矣。臣故曰不如伐吴。且夫吴明猛以毅而行其令⑦,百姓习于战守,将明于法,齐之愚⑧,为禽必矣⑨。今君悉择四疆之中,出大臣以环之,黔首外死⑩,大臣内空,是君上无强臣之敌,下无黔首之士,孤立制齐者⑪,君也。”陈恒曰:“善。虽然,吾兵已在鲁之城下,若去而之吴,大臣将有疑我之心,为之奈何?”子贡曰:“君按兵无伐,臣请见吴王,使之救鲁而伐齐,君因以兵迎之。”陈成恒许诺,乃行。

【注释】

①池:护城河。

②选:精选。

③明:精明能干。

④破鲁以广齐,堕鲁以尊臣:堕,同“墮(huī)”,毁坏。广、尊,均为使动用法。

⑤犯:钱培名札记:“'犯’字疑误,《史记》作'恣’。”

⑥却:通“隙”,嫌隙。

⑦吴明猛以毅而行其令:钱培名《札记》:“句有脱误,《吴越春秋》作'吴王刚猛以毅’。”按,吴,指吴王。明,疑为“刚”之讹。

⑧愚:通“遇”。

⑨禽:同“擒”。

⑩黔首:黎民。《说文解字》:“秦谓民为黔首,谓黑色也。周谓之黎民。”

⑪孤立制齐者:《史记》作“孤主制齐者”,疑“立”为“主”形近之误。

【译文】

子贡出行,首先来到齐国,见到陈成恒,说:“鲁国是一个很难攻的国家,但你却偏偏要去攻伐它,太不明智了吧!”陈成恒问道:“为什么说鲁国难攻呢?”子贡回答说:“鲁国的城墙又薄又低,城河又狭又浅;鲁国的国君愚昧又不讲仁义,大臣们虚伪又没有才能,老百姓一听到打仗就心里厌烦,这样的国家是不能跟它开仗的。您还不如去讨伐吴国。吴国的城墙又高又厚,城河又宽又深;士兵身上的铠甲崭新而且牢固,战士经过精心挑选个个精神焕发;军中武器精良,弓弩强劲,又选派了智勇双全的将领指挥防守,这个国家是很容易攻打的。您不如去讨伐吴国。”陈成恒十分气愤地说:“你所说的难攻,正是人家觉得易攻的;而你所说的易攻,却是人家觉得难攻的!用这种难易颠倒的话来教诲我,是何道理?”子贡回答说:“我听说,忧患出在国内的就去攻打强国,忧患出自国外的就去攻打弱国。现在您的忧患在国内。我听说您曾经可以获得三次封赏却三次都没有成功,是因为朝中有反对您的大臣。现在您如果攻破了鲁国就会使齐国的土地得到增广,使带兵大臣的威望得到提高,但在其中却显示不出您的功劳。您这样一来,上使得国君更加骄恣,下使得群臣更加放肆,而您自己想成就大事就更加困难了。况且君主骄恣就会暴戾,大臣放肆就会争权,这样您上和君主有了嫌隙,下跟群臣不断纷争。这样一来,您在齐国的处境就危如累卵了。所以我说您不如去讨伐吴国。况且吴王为人刚强坚毅而令出必行,老百姓熟谙战斗,将领精通兵法,齐军跟他们交锋,一定会吃败仗。现在您赶快把国内的青壮百姓都征集起来,派出群臣带着他们去包围攻打吴国,等到战争结束大量百姓死在外面,那些大臣也死的死,伤的伤,失去了往日的强势,这样一来,在朝堂上就没有了与您匹敌的强臣,在朝外也没有了依附于强臣的民众势力,能够孤立齐君控制齐国的就只有您一个人了。”陈成恒说:“说得好!好是好,但是我国的军队已经在鲁国的城外,如果这样离开鲁国到吴国去,大臣们将会对我产生怀疑,怎么办?”子贡说:“您暂且按兵不动,不要攻城,请让我去拜见吴王,说服他以援救鲁国的名义讨伐齐国,您就可以出兵应战。”陈成恒爽快地答应了,子贡于是向吴国奔去。

9.3子贡南见吴王,谓吴王曰:“臣闻之,王者不绝世,而霸者不强敌;千钧之重,加铢而移①。今万乘之齐②,私千乘之鲁③,而与吴争强,臣切为君恐④。且夫救鲁,显名也;而伐齐,大利也。义在存亡鲁,勇在害强齐而威申晋邦者,则王者不疑也。”吴王曰:“虽然,我常与越战⑤,栖之会稽。夫越君,贤主也,苦身劳力,以夜接日,内饰其政⑥,外事诸侯,必将有报我之心。子待吾伐越而还。”子贡曰:“不可。夫越之强不下鲁⑦,而吴之强不过齐,君以伐越而还,即齐也亦私鲁矣。且夫伐小越而畏强齐者不勇,见小利而忘大害者不智,两者臣无为君取焉。且臣闻之,仁人不困厄,以广其德;智者不弃时,以举其功;王者不绝世,以立其义。今君存越勿毁,亲四邻以仁;救暴困齐,威申晋邦以武⑧;救鲁,毋绝周室,明诸侯以义。如此,则臣之所见,溢乎负海⑨,必率九夷而朝⑩,即王业成矣。且大吴畏小越如此,臣请东见越王,使之出锐师以从下吏⑪,是君实空越,而名从诸侯以伐也。”吴王大悦,乃行子贡。

【注释】

①千钧之重,加铢而移:钧,古代重量单位,三十斤为钧。铢,古代重量单位,二十四铢等于旧制一两。此句意思是:齐国之强,若兼并了鲁国,则其势力更强了。

②万乘(shèng):万辆战车。古代四马驾一车为一乘。

③私:私有。动词,以……为私,占为己有。

④切:同“窃”,私下。

⑤常:通“尝”,曾经。

⑥饰:整治,整顿。

⑦越之强不下鲁:《史记》作“越之劲不过鲁”,《吴越春秋》作“夫越之强不过于鲁”。按,联系下句“而吴之强不过齐”,此“下”当是“过”之误。

⑧救暴困齐,威申晋邦以武:按《史记》作“救鲁伐齐,威加晋国”,又其上文有“诛暴齐以服强晋”句,《吴越春秋》作“害暴齐而威强晋”。救,疑为“诛”字之讹。诛,讨伐。

⑨负海:靠海,沿海。

⑩九夷:古称东部民族为夷,有九种。《后汉书·东夷列传》云:“夷有九种,曰畎夷、于夷、方夷、黄夷、白夷、赤夷、玄夷、风夷、阳夷。”泛指沿海各诸侯国。

⑪下吏:属吏。古代一种外交辞令,外臣对所至之国国君的敬称(“你”的敬避词),往往以“下吏”“左右”称呼之。

【译文】

子贡向南行,到吴国见到吴王夫差,对吴王说:“我听说,推行王道的人就不会使诸侯列国世系绝灭,推行霸道的人就不会让匹敌之国势力强大。千钧重物,加上微小的东西就会改变它的分量。现在,有万乘战车的齐国,将要吞并有千乘战车的鲁国,进而跟吴国争霸,我心里正替大王您担心。况且援救鲁国,可以扬名天下;讨伐齐国,可以获得厚利。这种正义的举动在于能够保存面临灭亡的鲁国,这种勇武的精神在于能够削弱强大的齐国,而且威势震慑晋国,这对于推行王道的您来说是不用置疑的。”吴王夫差说:“这样做虽然可以名利双收,但是我们曾经跟越国发生过战争,把他们围困在会稽山上。越王句践是个贤明的国君,他节制物欲,身体力行,刻苦磨砺自己,夜以继日,不知疲倦;对内整治国政,对外结交诸侯,必定念念不忘寻机向我报复。您还是等我讨平越国回来再说吧。”子贡说:“不能这样做。越国国力最强也没有超过鲁国,吴国的强大也没有超过齐国,如果等您讨平越国回来,那么齐国也就已经兼并了鲁国。况且忍心攻打弱小的越国却害怕攻打强大的齐国,这不是勇敢的行为;只看到眼前的小利而不顾日后的大害,这不是明智的举措。从这两方面来说,我认为您的想法不可取。而且我听说,一个有仁义之心的人会救人于艰难困境,来推广他的恩德;一个具有聪明才智的人会抓住时机,来建立他的功业;一个推行王道的人就不会使诸侯列国世系灭绝,来弘扬他的正义。现在大王您保存越国不去毁灭它,用仁义的行动来亲睦四方邻国;用武力去讨伐强暴的齐国使它陷入窘境,余威可以震慑晋国;拯救鲁国,使得周朝宗室的世系不至于灭绝,让诸侯明白您这是尊奉周室的正义之举。这样的话,我将会看到吴国的威望超越沿海,沿海诸侯一定纷纷前来吴国朝贡,到那时大王您称王天下的事业就成功了。况且强大的吴国何必如此惧怕小小的越国!您如果心里不踏实,不妨让我去见见越王,叫他派出精锐的军队随您一同去讨伐齐国,这样您实际上是使越国国内力量空虚,而名义上却可打着率领诸侯讨伐暴齐的旗子。”吴王夫差听了非常高兴,便让子贡赶快前行。

9.4子贡东见越王,越王闻之,除道郊迎至县①,身御子贡至舍,而问曰:“此乃僻陋之邦,蛮夷之民也。大夫何索,居然而辱②,乃至于此?”子贡曰:“吊君,故来。”越王句践稽首再拜,曰:“孤闻之,祸与福为邻,今大夫吊孤,孤之福也,敢遂闻其说。”子贡曰:“臣今见吴王,告以救鲁而伐齐。其心申③,其志畏越,曰:'尝与越战,栖于会稽山上。夫越君,贤主也。苦身劳力,以夜接日,内饰其政,外事诸侯,必将有报我之心。子待我伐越而听子。’且夫无报人之心而使人疑之者,拙也;有报人之心而使人知之者,殆也;事未发而闻者,危也。三者,举事之大忌。”越王句践稽首再拜,曰:“昔者,孤不幸少失先人,内不自量,与吴人战,军败身辱,遗先人耻。遯逃出走④,上栖会稽山,下守溟海⑤,唯鱼鳖是见。今大夫不辱而身见之⑥,又出玉声以教孤,孤赖先人之赐,敢不奉教乎!”

【注释】

①县:《周礼·秋官·叙官》郑玄注:“距王城三百里至四百里曰县。”

②辱:辱临鄙邦。谦词,犹屈尊、枉驾。

③申:明白。

④遯:同“遁”,逃。

⑤溟海:大海。

⑥不辱:不以……为耻辱。

【译文】

子贡向东出发来见越王,越王句践听到这个消息,赶忙派人清扫道路,亲自来到郊外迎接,又亲自驾车把子贡送到宾馆,恭敬地问子贡道:“这里是一个偏僻贫穷的国家,人民野蛮落后。先生有什么事要我帮忙,竟然不远千里屈尊来到鄙国?”子贡说:“您将有大祸来临,所以来向您表示慰问。”越王句践赶忙叩头拜谢,说:“我听说祸与福是相互依存的,今天先生来慰问我,是给我带来福气。我斗胆请您把您知道的讲给我听。”子贡说:“我去见过吴王,告诉他救援鲁国、讨伐齐国的利益,请他出兵。吴王内心很明白伐齐的利益,但他又害怕越国偷袭。他说:'我们曾经跟越国发生过战争,把他们围困在会稽山上。越王句践是个贤明的国君,他节制物欲,身体力行,刻苦磨砺自己,夜以继日,不知疲倦;对内整治国政,对外结交诸侯,必定念念不忘寻机向我报复。先生还是等我讨平越国回来再听从你的意见。’况且没有报复人家的心思,却使人家怀疑你要报复他,那太愚笨了;有报复人家的意图,却让人家知道了,那就危险了;报复的行动还没有实施,消息就已经泄露出去,那就会招致祸殃。这三种情况是办大事所最忌讳的。”越王句践又叩头拜了再拜,说:“以前,我不幸很小就失去了先人的教诲,自不量力,与吴国拼战,仗打败了,自己的人格受到了侮辱,也使先人蒙受了耻辱。突围出来后,逃到会稽山上,居住在深山老林,活动在茫茫大海,成天跟鸟兽鱼鳖打交道。现在先生不怕遭受怠慢而亲自远道赶来看望我,又用金玉良言教导我,我如今仰赖先人的保佑得以保存社稷,怎敢不认真听从您的教诲!”

9.5子贡曰:“臣闻之,明主任人不失其能,直士举贤不容于世①。故临财分利则使仁,涉危拒难则使勇,用众治民则使贤,正天下、定诸侯则使圣人。臣窃练下吏之心②,兵强而不并弱③,势在其上位而行恶令其下者,其君几乎?臣窃自练可以成功至王者,其唯臣几乎④?今夫吴王有伐齐之志,君无惜重器⑤,以喜其心;毋恶卑辞,以尊其礼,则伐齐必矣。彼战而不胜,则君之福也;彼战而胜,必以其余兵临晋,臣请北见晋君,令共攻之,弱吴必矣。其骑士、锐兵弊乎齐,重器、羽旄尽乎晋⑥,则君制其敝,此灭吴必矣。”越王句践稽首再拜曰:“昔者吴王分其人民之众⑦,以残伐吾邦,杀败吾民,屠吾百姓,夷吾宗庙,邦为空棘,身为鱼鳖饵。今孤之怨吴王,深于骨髓!而孤之事吴王,如子之畏父,弟之敬兄。此孤之外言也。大夫有赐,故孤敢以疑?请遂言之。孤身不安床席,口不甘厚味,目不视好色,耳不听钟鼓者,已三年矣。焦唇干嗌⑧,苦心劳力;上事群臣,下养百姓。愿一与吴交天下之兵于中原之野,与吴王整襟交臂而奋⑨;吴越之士,继迹连死;士民流离,肝脑涂地,此孤之大愿也!如此不可得也。今内自量吾国,不足以伤吴;外事诸侯不能也。孤欲空邦家,措策力⑩,变容貌,易名姓,执箕箒,养牛马,以臣事之。孤虽要领不属,手足异处,四支布陈,为乡邑笑,孤之意出焉⑪!大夫有赐,是存亡邦而兴死人也,孤赖先人之赐,敢不待命乎?”子贡曰:“夫吴王之为人也,贪功名而不知利害。”越王慥然避位曰⑫:“在子。”子贡曰:“赐为君观夫吴王之为人,贤强以恣下⑬,下不能逆⑭;数战伐,士卒不能忍。太宰嚭为人,智而愚,强而弱⑮;巧言利辞以内其身⑯,善为伪诈以事其君;知前而不知后,顺君之过以安其私,是残国之吏,灭君之臣也。”越王大悦。

子贡去而行,越王送之金百镒、宝剑一、良马二⑰,子贡不受,遂行。

【注释】

①容:容悦,逢迎取媚。

②臣窃练:我私下推断。练,熟悉。此可释为推理。

③并:合。此可释为匡扶。

④唯:独,只有。句意为“舍我其谁”。

⑤重器:指车骑之类。

⑥羽旄:古代军旗的一种。以雉羽、旄牛尾装饰旗杆,故名。

⑦分:疑为“奋”之音讹。有号召、动员的意思。

⑧嗌(yì):咽喉。

⑨整襟交臂而奋:两人面对面、手与手格斗。整襟,衣襟相碰。奋,格斗。

⑩措策力:措,置,弃置、放弃。策力,谋划与武力。《吴越春秋》卷五作“愿空国,弃群臣”。

⑪“孤虽”数句:按,此数句疑为错简,当置“与吴王整襟交臂而奋”句下。要领不属,头与身不相连属。即身首异处。支,同“肢”。

⑫慥(zào):仓促,急忙。

⑬贤强以恣下:“贤”字不可解,疑为“坚”字之讹。即与前“刚猛以毅”的“刚猛”同义。

⑭逆:违背。

⑮智而愚,强而弱:外表聪明,实则愚蠢;表面强壮,实则虚弱。即外强中干。

⑯内:同“纳”,纳入,使进入。

⑰镒:古代重量单位,二十两或二十四两。

【译文】

子贡说:“我听说:英明的君主使用人才不会不顾他的专长,正直的人推举能人不会取媚于世俗。所以管理财物分配利益的事就派仁义的人去做;涉足险地抵抗外敌的事就派勇敢的人去做;管理百姓治理国家的事就派贤德的人去做;匡正天下安定诸侯的事就派圣明的人去做。我私下推断您可能会有这种想法:兵力强盛但不去匡扶弱小,却凭着强势对弱势国家或臣下肆意发号施令,那样的君主能成就王霸之业的有多少呢?我也暗自思忖,可以成功地辅佐某位君主称王称霸的,除了我还有几个呢?现在吴王夫差有讨伐齐国的野心,您不要可惜那些宝物,把它们送给吴王以取得他的欢心;不要怕难为情地说些谦恭讨好的话,以便在礼节上尊重、景仰吴王以抬高他的地位,那么吴王就一定会去讨伐齐国。如果吴国战而不胜,就是您的福分;如果吴国打胜了,就一定会带着剩余的军队逼近晋国与晋国争霸,请让我北上去见晋国国君,叫他和您共同攻击吴军,吴国的势力就一定能够削弱了。吴国的骑士、精兵经过与齐国的交战已疲惫不堪,车辆、旌旗在与晋国的交锋中也丧失殆尽,您就可以在吴国陷入困境的时候制伏它,就一定可以灭亡吴国了。”越王句践叩头拜了再拜,说:“过去,吴王夫差动员全国的力量,来残酷地征伐我国,打败我的军队,屠杀我的百姓,平毁我的宗庙,把我们的国家弄得旷无人烟、荆棘遍地,百姓的身体成为鱼鳖的食料。现在我对吴王夫差的仇恨,深入骨髓!但我又不得不小心侍奉吴王,像儿子害怕父亲,弟弟尊敬兄长那样。这当然是我做的表面文章。先生不吝赐教,所以我哪敢怀疑您的来意!请让我把心意表明了吧。我晚上躺在床上睡不上一个安稳觉,最有滋味的东西吃来也不香甜,眼睛没有心思看美人,耳朵没有闲空听音乐,已经有三个年头了。这几年我即便嘴唇发焦、喉咙发干也不顾,刻苦磨练自己的意志,亲自操劳国家大事;在上尊重群臣,认真听取他们的正确意见,在下教养百姓,悉心训练他们的耕战能力。我正希望现在就倾全国的力量跟吴国军队在大平原上干上一仗,与吴王夫差面对面地拼杀。我即使脑袋搬家,手足分离,四肢散满一地,被国人讥笑,我的那口怨气也就可以发泄了。只要看到吴、越两国的勇士,前赴后继,哪怕人民流离失所,肝脑涂地,这就是我最大的心愿!只是这样的机会无法得到。现在我估计我国目前的力量,还不能够对吴国造成伤害;对外联络诸侯各国也还不能做到。我愿意尽我全国的财力物力,暂时放弃我的复仇计划,改变自己的容貌,更换自己的姓名,手拿扫帚簸箕,替人喂牛养马,用臣仆的礼节来侍奉他们。今有先生赐教,是让我们这个快要灭亡的国家得以保存,使我们这些行将死亡的人获得了生机啊。我仰赖先人的保佑得到您这位救星,敢不听从您的吩咐吗?”子贡说:“吴王夫差的为人,只知贪图一时的功名,但不顾日后的安危。”越王句践慌忙离开座位,说:“全靠您了。”子贡说:“我替您观察吴王夫差的为人,他刚愎自用,对臣下恣意妄为,臣下不能有反对意见;又穷兵黩武,士兵们不堪忍受战争之苦。太宰伯嚭为人貌似聪明,实则愚蠢;外表刚强,实则虚弱;用花言巧语作为他进身的手段,善于弄虚作假来欺骗他的君主;只知贪图眼前的利益而不懂得考虑后患,顺从君主的错误来满足自己的私欲,是一个断送国家的奸吏、灭亡君主的佞臣。”越王听了非常高兴。

子贡准备离开越国启程回吴,越王句践送给他黄金百镒、宝剑一把、良马二匹作为答谢,子贡没有接受就走了。

9.6至吴,报吴王曰:“敬以下吏之言告越王,越王大恐,乃惧曰:'昔孤不幸,少失先人。内不自量,抵罪于县①。军败身辱,遯逃出走,栖于会稽。邦为空棘,身为鱼鳖饵。赖大王之赐,使得奉俎豆而修祭祀②。大王之赐,死且不忘,何谋敢虑?’其志甚恐,似将使使者来。”

子贡至五日,越使果至,曰:“东海役臣孤句践使使臣种,敢修下吏问于左右③:昔孤不幸,少失先人,内不自量,抵罪于县。军败身辱,遯逃出走,栖于会稽。邦为空棘,身为鱼鳖饵。赖大王之赐,使得奉俎豆而修祭祀。大王之赐,死且不忘。今窃闻大王将兴大义,诛强救弱,困暴齐而抚周室,故使越贱臣种以先人之藏器:甲二十领、屈卢之矛、步光之剑④,以贺军吏⑤。大王将遂大义,则弊邑虽小,悉择四疆之中,出卒三千,以从下吏;孤请自被坚执锐,以受矢石。”

吴王大悦,乃召子贡而告之曰:“越使果来,请出卒三千,其君又从之,与寡人伐齐,可乎?”子贡曰:“不可。夫空人之邦,悉人之众,又从其君,不仁也。君受其弊⑥,许其师,而辞其君。”吴王许诺。

【注释】

①抵罪于县:按《史记》《吴越春秋》皆作“抵罪于吴”。抵,触犯。县,古时称帝王所居之处,即王畿为县。因称天子为县官。这里尊称吴王。

②奉俎豆而修祭祀:捧着祭品敬献给祖宗。奉,通“捧”。俎豆,古代祭祀、宴享的礼器。修,治办。

③敢修下吏问于左右:意思是冒昧地向您询求。一种外交辞令。敢,自言冒昧之词。修下吏,有“备上礼物修好结交于你”的意思。左右,谦敬词。不直称其人,称左右以示尊敬。

④屈卢之矛、步光之剑:屈卢,《史记·商君列传》:“屈卢、干将,并古良匠造矛戟者名。”此用作良矛的代称。步光,良剑名。

⑤贺:慰劳,犒劳。

⑥弊:通“币”。

【译文】

子贡回到吴国,向吴王夫差报告说:“我严肃地将您的话传达给越王句践,他非常害怕,便战战兢兢地说:'以前我不幸很小就失去了先人的教诲,自不量力,冒犯了上国。仗打败了,自己也失去了脸面,仓皇逃了出来,栖身在会稽山深山老林里。弄得国家旷无人烟,荆棘遍地,自己也差点成为鱼鳖的食料。仰赖大王的恩赐,使我能够捧着俎豆进行祭祖典礼。对大王的恩典,我到死也不会忘记,哪里还敢有什么非分之想呢?’看他内心十分恐惧,估计不久将会派使者到来。”

子贡回到吴国的第五天,越国的使臣果然到了吴国。使臣见到吴王说:“东海边替您当差的臣仆句践派了使者文种,冒昧地通使问好并向大王询求:以前我不幸很小就失去了先人的教诲,自不量力,冒犯了上国。仗打败了,自己也失去了脸面,仓皇逃了出来,栖身在会稽山深山老林里。弄得国家旷无人烟,荆棘遍地,自己也差点成为鱼鳖的食料。仰赖大王的恩赐,使我能够捧着俎豆进行祭祖典礼。对大王的恩典,我到死也不会忘记。现在我听说大王将要为天下伸张正义,讨伐强暴,救助弱小,约束强横的齐国,匡扶周朝的宗室,所以派遣越国小臣文种将先人珍藏的器物——铠甲二十副和屈卢大矛、步光宝剑献上,来慰劳将士们。大王将为天下伸张正义,我国即便弱小,也将从国内挑选出三千士兵,跟随您一起出征,并请求让我身穿盔甲、手拿武器跟战士们一道参加战斗。”

吴王非常高兴,便召见子贡并告诉他说:“越国的使者果然来了,还请求出兵三千,他们的国君也一起来,跟我一道讨伐齐国,这样可以吗?”子贡说:“这样不好。把人家的财物掏空了,把人家的士兵全部征用了,又让人家的君主跟随出征,这样做不仁道。您还是接受他们献上的礼物,答应他们派遣军队,但不能答应他们的国君跟随出征的请求。”吴王听从了子贡的建议。

9.7子贡去之晋,谓晋君曰:“臣闻之,虑不先定,不可以应卒①;兵不先辨②,不可以胜敌。今齐吴将战,胜则必以其兵临晋。”晋大恐,曰:“为之奈何?”子贡曰:“修兵休卒以待吴,彼战而不胜,越乱之必矣。”晋君许诺。子贡去而之鲁。

吴王果兴九郡之兵③,而与齐大战于艾陵,大败齐师,获七将④。陈兵不归,果与晋人相遇黄池之上⑤。吴、晋争强⑥,晋人击之,大败吴师。越王闻之,涉江袭吴,去邦七里而军阵。吴王闻之,去晋从越⑦。越王迎之,战于五湖。三战不胜,城门不守。遂围王宫,杀夫差而僇其相⑧。伐吴三年,东乡而霸⑨。故曰子贡一出,存鲁,乱齐,破吴,强晋,霸越是也。

【注释】

①卒:同“猝”,急促。此指突发事件。

②辨:同“办(辦)”,备办。

③兴九郡之兵:指动员全国的部队。九,言其多。

④“与齐大战”数句:事在公元前484年。

⑤与晋人相遇黄池之上:事在公元前482年夏。黄池,春秋卫地,后属宋。今河南封丘西南。

⑥争强:争夺盟主之位。

⑦吴王闻之,去晋从越:时吴王夫差率主力在黄池,听到国内关于越国袭击之事,回师南下。从,追逐。

⑧僇:通“戮”。

⑨东乡而霸:成为东方的霸主。乡,通“向”。

【译文】

子贡离开吴国到了晋国,对晋定公说:“我听说,计谋没有预先确定,就不能应付突发的情况;军队没有训练好,就不能战胜敌人。现在齐国和吴国就要打仗了,吴国如果胜利了,就一定会把它的军队移向晋国。”晋定公大为惊恐,说:“怎么办呢?”子贡说:“整顿好武器、休整好军队等待吴国军队的到来。吴国如果打了败仗,那么越国就一定会乘虚袭击吴国。”晋定公听从了子贡的意见。子贡于是离开晋国回到鲁国。

吴王夫差果然动员全国的军队讨伐齐国,与齐国军队在艾陵展开激战,把齐国军队打得大败,俘获了齐国的七位将领。战胜后仍然驻军原地不返回吴国,后来果然在黄池与晋国的军队相遇。吴王夫差与晋定公争夺霸主之位,晋军发起攻击,把吴军打得大败。越王句践听到这个消息,便率领军队渡过钱塘江袭击吴国,在距离吴都城七里的地方摆开阵势。吴王听到越军袭击吴国,就放弃与晋国对敌而回师对付越国。越王句践率军迎了上去,两军激战在太湖边。经过多次鏖战吴军不能取胜,城门也没守住。越军便围住吴王宫殿,杀了吴王夫差,处死了太宰伯嚭。灭吴三年后,越国成为东方霸主。所以说子贡到外面转了一圈,保全了鲁国,搅乱了齐国,破灭了吴国,使得晋国强大,越国称霸。

第八卷

越绝外传记地传第十

【题解】

与《吴地传》一样,这是一篇记述越国历史和地理的地志。

其历史的记述要比《吴地传》详细,它不仅记述了越国贵族的来源——“越之先君无馀,乃禹之世,别封于越,以守禹冢”,“千有余岁而至句践”,对先祖大禹的“忧民救水”“教民鸟田”及其死后薄葬的功绩和精神,作了生动的描述和赞美,而且记述了越国句践时期由兵败臣吴到灭吴雪耻、“霸关东”的历史过程;既有越王的世系,也有秦元王以后秦君的世系;对秦灭六国、秦始皇南巡行程及越地移民情况也作了简单的记述。

其地理的记述与《吴地传》也有较多的不同。一是地理环境的差异,吴地多湖泊,越地多山地,记述有所侧重。二是《吴地传》多城池、宫殿、陵墓、交通等基本设施,而本篇除此以外,更多地记述了生产(农业、畜牧业、手工业)和军事设施,还有疆域的变化情况。透过这些,我们可以发现越王句践在兵败臣吴以后,迫于吴国的压力,在国小民穷的情况下所采取的措施:对外努力臣事吴国——献美女、良材、布帛、山珍;对内努力发展生产,生聚教训,励精图治,富民强国。这是“小越”能够灭亡“大吴”、称霸诸侯的基础。

《记地传》不仅真实地记录了这一地区曾经发生过的历史事件,也传达出这一地区早期开发和曾经辉煌的历史信息,为历来研究者所重视。

10.1昔者,越之先君无馀①,乃禹之世②,别封于越③,以守禹冢④。问:“天地之道,万物之纪,莫失其本。神农尝百草水土甘苦⑤,黄帝造衣裳⑥,后稷产穑⑦,制器械,人事备矣。畴粪桑麻⑧,播种五谷,必以手足。大越海滨之民,独以鸟田⑨,小大有差,进退有行,莫将自使,其故何也?”曰:“禹始也,忧民救水,到大越,上茅山,大会计,爵有德,封有功,更名茅山曰会稽⑩。及其王也,巡狩大越,见耆老,纳诗书,审铨衡⑪,平斗斛⑫。因病亡死,葬会稽⑬。苇椁桐棺,穿圹七尺;上无漏泄,下无即水;坛高三尺,土阶三等,延袤一亩。尚以为居之者乐,为之者苦,无以报民功,教民鸟田,一盛一衰。当禹之时,舜死苍梧⑭,象为民田也⑮。禹至此者,亦有因矣,亦覆釜也⑯。覆釜者,州土也⑰,填德也⑱。禹美而告至焉。禹知时晏岁暮,年加申酉⑲,求书其下,祠白马禹井。井者,法也⑳。以为禹葬以法度(21),不烦人众。”

【注释】

①无馀:禹七世孙,夏后帝少康的儿子。传说他被封于越地,成为越君的先祖。

②世:后裔。

③别:别子,古代天子、诸侯嫡长子以外的儿子。

④禹冢:大禹陵墓。《史记集解》引《皇览》曰:“禹冢在山阴县会稽山上。会稽山本名苗山,在县南,去县七里。”

⑤神农:即神农氏。传说中农业和医药的发明者。一说即炎帝

⑥黄帝造衣裳:传说养蚕、舟车、文字、音律、医学、算数等发明创造都在黄帝时期。

⑦后稷:见《计倪内经》5.2注㉓。穑:收获谷物。这里指生产谷物。

⑧畴粪:培土施肥。名词作动词。

⑨鸟田:说法不一。传统的说法是鸟耘。愚以为,所谓“象田”“鸟田”,其实可能是井田制以前、或有别于上古中原地区井田制的土地制度。传说者往往从“象”“鸟”字面去阐发,既不能得其实,又难以圆其说。传说禹“东教乎九夷”“教民鸟田”,“教”字包含了夏族征服其他部落之后所实施的法制规范和礼制教化。

⑩“禹始也”数句:《史记·夏本纪》:“或言禹会诸侯江南,计功而崩,因葬焉,命曰会稽。会稽者,会计也。”爵,爵位。此为动词,封爵。

⑪审:详查,细究。有统一、校正的意思。铨衡:衡量轻重的器具。铨,权,俗谓秤砣。衡,秤杆。

⑫平:均等,公平。有统一义。斗斛:衡量食物容量的器具。斗,口大底小的方形量器。先秦10斗为1斛。

⑬葬会稽:今浙江绍兴南会稽山北麓有禹陵,相传为禹的葬地。

⑭舜:见《吴内传》4.5注③。苍梧:今湖南南部。《史记·五帝本纪》:“(舜)践帝位三十九年,南巡狩,崩于苍梧之野。葬于江南九疑,是为零陵。”零陵在今湖南宁远南。

⑮象为民田:其义与“鸟为之耘”同。

⑯覆釜(fǔ):古水名。古九河之一,形如覆釜而得名。也作山名。《吴越春秋》卷六徐天祜注:“《舆地志》:'会稽山有石,状如覆鬴,谓之覆鬴山。’'鬴’亦作'釜’。”釜,古代一种炊器,敛口,圜底,或有两耳。覆釜,即侧翻的釜。

⑰州土:州,扬州,古九州之一。会稽,《禹贡》属扬州。

⑱填:通“镇”,古称一方的主山为镇。会稽山为南镇。

⑲年加申酉:加,超过。申酉,十二地支的第九、十位。以每支一旬计,则禹当时在九十至一百岁之间。《史记集解》引皇甫谧曰:“年百岁也。”

⑳井者,法也:井是一种法度。估计是上古的户籍制度。井,古制八家为井,说文:“井,八家一井……古者伯益初作井。”井也是一种土地制度,叫“井田制”,相传流行于殷周时期。见《孟子·滕文公上》。

㉑禹葬以法度:从《吴越春秋》所说“葬之后田无改亩”及《淮南子·齐俗训》“禹葬会稽之山,农不易其亩(亩,垄,即田中高处,亦即田埂)”按之,此“法度”除了葬法,还有土地制度。似是禹嘱托群臣,在他死后一定要遵守既定的土地制度。

【译文】

从前,越国的开国君主无馀,是大禹的后代,封在越地为诸侯,来守护其先祖大禹的陵墓。有人问:“天地有天地的规律,万物有万物的法则,凡事离不开它的根本。神农遍尝百草和水土的甘苦,黄帝制作衣裳,后稷生产粮食,制造器械,人类生产和生活的事情都完备了。给桑、麻培土施肥,播种五谷,一定是用手和足。可是唯独大越海滨的百姓,有百鸟替他们耘田,大小有等次,进退有秩序,没有谁自行其是,这是什么缘故呢?”回答说:“当初大禹忧虑百姓疾苦,奉命治理洪水,来到大越,登上茅山,大会诸侯,论功行赏,给道德高尚的人赏以爵位,给功劳卓著的人封以土地,将茅山更名为会稽山。到他登上王位,又来到大越视察,会见年高有声望的老人,采集诗歌和文献典籍,校正秤砣、秤杆之类的衡器,统一斗、斛之类的量器。因为劳累患病而死,葬在会稽山。下葬时用芦苇作椁,桐木作棺,挖了个七尺深的坑;只求上面不漏水,下面无积水;只筑三尺高的祭坛,墓前也只有三级土筑的台阶,整座墓域只有一亩方圆。这样简陋的葬法,还认为自己葬在里面会很安乐,而为自己修墓的人却很辛苦,无法报答他们的功劳,于是教给他们'鸟田’之法,与时盛衰。正像当年大禹在世时,舜死在苍梧,教给老百姓'象田’之法一样。大禹来到大越也是有原因的,是因为此地也像'覆釜’。覆釜(会稽)是扬州的宝地,覆釜山(会稽山)是一方的神山,大禹喜爱此地并告诉群臣说他死后要葬在这里。大禹知道自己年事已高,来日不多,于是在覆釜山下寻求金简玉字之书,杀一匹白马,用白马血祭祀禹井。井就是一种法度。人们认为大禹是按照当时的法度下葬的,不去麻烦更多的百姓。”

10.2无馀初封大越,都秦馀望南①,千有余岁而至句践。句践徙治山北,引属东海②,内、外越别封削焉③。句践伐吴,霸关东④,从琅琊起观台⑤。台周七里,以望东海。死士八千人⑥,戈船三百艘⑦。居无几,躬求贤圣。孔子从弟子七十人,奉先王雅琴,治礼往奏⑧。句践乃身被夷之甲⑨,带步光之剑,杖物卢之矛⑩,出死士三百人,为阵关下。孔子有顷姚稽到越⑪。越王曰:“唯唯,夫子何以教之?”孔子对曰:“丘能述五帝三王之道⑫,故奉雅琴至大王所⑬。”句践喟然叹曰:“夫越性脆而愚⑭,水行而山处;以船为车,以楫为马;往若飘风,去则难从⑮;锐兵任死⑯,越之常性也。夫子异则不可。”于是孔子辞,弟子莫能从乎。

【注释】

①秦馀望:疑为秦望山。《水经·渐江水注》:“山南有嶕岘,岘里有大城,越王无馀之旧都也。”

②引属:延伸。

③内、外越别封削焉:《吴越春秋·句践归国外传》:“吴封地百里于越,东至炭渎,西止周宗,南造于山,北薄于海。”百里之内为越王句践封地,称内越。百里之外的越地为外越,分封给别人。削,分割。

④关东:函谷关或潼关以东地区。亦称山东。

⑤琅琊:《外传本事》作“琅邪”。见1.3注⑤。

⑥死士:敢于赴死的勇士。

⑦戈船:战船。《汉书·武帝纪》颜师古注引臣瓒曰:“《伍子胥书》有'戈船’,以载干戈,因谓之戈船也。”

⑧“孔子”数句:孔子死于公元前479年,而越灭吴在前473年,在孔子死六年之后。史不可据。从,使……跟从,带领。雅琴,古琴的一种。《周礼·春官·笙师》:“笙师掌教……应、雅,以教祴乐。”郑玄注引郑司农曰:“雅,状如漆筩而弇口,大二围,长五尺六寸,以羊韦鞔之,有两纽,疏画。”

⑨被:同“披”。夷之甲:一种用坚兽皮制成的铠甲。《外传记宝剑》作“肠夷之甲”;《吴越春秋·王僚使公子光传》作“棠之甲”,又《句践伐吴外传》作“唐夷之甲”。

⑩杖:执持。物卢之矛:《内传陈成恒》和《吴越春秋·句践伐吴外传》作“屈卢之矛”。

⑪孔子有顷姚稽到越:《吴越春秋·句践伐吴外传》作“孔子有顷到”。疑“姚稽”为衍文。

⑫五帝三王:见《外传记范伯》8.1注②。

⑬奉:通“捧”。

⑭脆:干脆,直率。

⑮去:通“驱”,行进。

⑯锐兵任死:《吴越春秋·句践伐吴外传》作“悦兵敢死”。

【译文】

无馀刚受封到大越的时候,将都城建在秦馀望山的南边,经历一千多年到越王句践以前没有改变。越王句践把都城迁到秦馀望山北面,疆域延伸到东海边,吴王将占领的大越土地分别封赏,形成了内越、外越,越国的疆域缩小了。后来越王句践攻灭了吴国,称霸东方,在琅琊建造了一座高台,高台的周围有七里,可以凭高远眺,观望东海。驻有八千名勇士,三百只战船。过不多久,越王句践亲自张榜寻找贤士圣人。孔子听到这个消息,就带着弟子七十人,捧着先王的雅琴,带着先王的礼乐,准备吹奏给越王听,去感化他。越王句践身上披着用犀牛皮做的铠甲,腰间佩着步光宝剑,手里握着屈卢大矛,派出三百名勇士,到关下摆开阵势迎接孔子一行。孔子一会儿带着弟子来到越国。越王说:“哦哦,先生用什么来教诲我呢?”孔子回答说:“我能够讲述五帝三王治国安邦的道理,所以捧着先王的雅琴来到大王这里。”越王句践喟然叹息说:“我们越国人性格直率,头脑简单,居住在山上,活动在水里;把船当作车子,把桨当作马匹;行驶起来像一阵风,追也追不上;喜欢打仗又不顾生死,这是我们越人的天性。先生与此不同的就没有必要说。”于是孔子告辞而去,众弟子也没有一个能留下来跟从越王。

10.3越王夫镡以上至无馀①,久远,世不可纪也。夫镡子允常②。允常子句践,大霸称王,徙琅琊,都也。句践子与夷③,时霸。与夷子子翁④,时霸。子翁子不扬⑤,时霸。不扬子无彊⑥,时霸,伐楚,威王灭无彊⑦。无彊子之侯⑧,窃自立为君长。之侯子尊⑨,时君长。尊子亲,失众,楚伐之,走南山⑩。亲以上至句践,凡八君⑪,都琅琊二百二十四岁⑫。无彊以上霸,称王。之侯以下微弱,称君长。

【注释】

①夫镡:春秋晚期越国国君。

②允常(?—前497):春秋晚期越国国君,越王夫镡之子,句践之父。

③与夷(前465—前459):越王句践子。《吴越春秋》作“兴夷”,《史记》作“鼫与”,《竹书纪年》作“鹿郢”。

④子翁:按《吴越春秋》子翁为兴夷(与夷)之子,而《史记》则称子翁为鼫与之孙,不寿之子,是越王子翁之前尚有越王不寿(?—前447)。又《索隐》:“《纪年》云:'不寿立十年见杀,是为盲姑。次朱句立。’”朱句在位37年。是不寿后为朱句,非子翁也。

⑤不扬:《史记》:“王翁卒,子王翳立。”《竹书纪年》也作“翳”。在位36年。不扬与翳或是同一人。

⑥无彊(?—前333):《史记》:“王翳卒,子王之侯立。王之侯卒,子王无彊立。”《索隐》:“《纪年》云:'翳三十三年迁于吴,三十六年七月太子诸咎弑其君翳,十月粤杀诸咎粤滑,吴人立子错枝为君。明年,大夫寺区定粤乱,立无馀之。十二年,寺区弟忠弑其君莽安,次无颛立。无颛八年薨,是为菼蠋卯。’故庄子云'越人三弑其君,子搜患之,逃乎丹穴不肯出,越人薰之以艾,乘以王舆’。乐资云'号曰无颛’。盖无颛后乃次无彊也,则王之侯即无馀之也。”知无彊之前尚有诸咎粤滑、子错枝、无馀之(莽安)、无颛等越君名目。

⑦威王灭无彊:时在前334年。《史记·越王句践世家》:“楚威王兴兵而伐之,大败越,杀王无彊,尽取故吴地至浙江……越以此散,诸族子争立,或为王,或为君,滨于江南海上,服朝于楚。”

⑧之侯:张觉《吴越春秋校注》认为“王子侯”即“子玉”,为无彊之子。按,据《史记》和《竹书纪年》,之侯即子搜(无颛)。在位12年。

⑨尊:《吴越春秋》:“彊卒,子玉。玉卒,子尊。尊卒,子亲。”尊为无彊之孙,与此异。现将本书所列越王世系与《吴越春秋》《史记》及《竹书纪年》对照列表如下,以备参考:

⑩南山:即会稽山地。因在州城之南,故称“南山”。

⑪八君:有误。见前注。

⑫二百二十四年:年数有误。越王句践都琅琊在前473年灭吴之后,至楚威王杀无彊在前334年,凡139年。按《竹书纪年》,越迁都琅琊在周贞定王元年(前468),周安王二十三年(前379),越王翳(不扬)迁都于吴,都琅琊时间为89年。

【译文】

越王夫镡以上直到越王无馀,因为年代久远,世系无法记述清楚。夫镡的儿子允常。允常的儿子句践,大霸称王,迁都琅琊。句践的儿子与夷,当时称霸。与夷的儿子子翁,当时称霸。子翁的儿子不扬,当时称霸。不扬的儿子无彊,当时称霸,他率兵征伐楚国,被楚威王灭掉了。无彊的儿子之侯,私下自立为君长。之侯的儿子尊,当时称为君长。尊的儿子亲,失去了国人的支持,楚国派兵征讨他,他逃到了会稽山。亲以上到句践,共八位君主,建都琅琊八十九年。无彊以上称霸,叫越王;之侯以下国势微弱,称为君长。

10.4句践小城,山阴城也①。周二里二百二十三步②,陆门四,水门一。今仓库是其宫台处也。周六百二十步,柱长三丈五尺三寸,溜高丈六尺③。宫有百户,高丈二尺五寸。大城周二十里七十二步,不筑北面。而灭吴,徙治姑胥台④。

山阴大城者,范蠡所筑治也,今传谓之蠡城。陆门三,水门三,决西北,亦有事⑤。到始建国时⑥,蠡城尽。

【注释】

①句践小城,山阴城也:小城,越国王城。秦汉后为山阴县治所在地,故称山阴城。

②周二里二百二十三步:《吴越春秋》作“周千一百二十一步”。以古代三百步为一里计,两书相差近一里。疑首个“二”字为“三”之误,当以《吴越春秋》为是。

③溜:下屋檐。

④徙治姑胥台:与迁都琅琊有矛盾。姑胥台,见《记吴地传》3.2注⑤。

⑤决西北,亦有事:《吴越春秋·句践归国外传》:“外郭筑城而缺西北,示服事吴也,不敢壅塞。内以取吴,故缺西北,而吴不知也。”决,通“缺”。

⑥始建国:西汉末新皇帝王莽年号,公元8—13年。

【译文】

句践小城即今之山阴县城。周长三里二百二十三步,有四座陆门,一座水门。现在的仓库就是当时宫殿的遗址。宫殿周长六百二十步,殿柱长三丈五尺三寸,下屋檐高一丈六尺。宫殿有一百扇门,门高一丈二尺五寸。大城周长二十里七十二步,不修筑北面的城墙。灭掉吴国以后,迁都到原吴国的姑胥台。

山阴大城是范蠡主持修建的,现在人们称它为蠡城。有三座陆门,三座水门,没有修筑西北面的城墙,也是有事因的。到了王莽始建国的时候,山阴大城已经毁圮殆尽。

10.5稷山者①,句践斋戒台也②。

龟山者③,句践起怪游台也。东南司马门④,因以炤龟⑤。又仰望天气,观天怪也⑥。高四十六丈五尺二寸⑦,周五百三 十二步,今东武里。一曰怪山⑧。怪山者,往古一夜自来,民怪之,故谓怪山。

驾台⑨,周六百步,今安城里⑩。

离台⑪,周五百六十步,今淮阳里丘⑫。

美人宫⑬,周五百九十步,陆门二,水门一,今北坛利里丘土城,句践所习教美女西施、郑旦宫台也⑭。女出于苎萝山⑮,欲献于吴,自谓东垂僻陋,恐女朴鄙,故近大道居。去县五里。

乐野者,越之弋猎处,大乐,故谓乐野⑯。其山上石室,句践所休谋也⑰。去县七里。

中指台马丘⑱,周六百步,今高平里丘。

东郭外南小城者,句践冰室⑲,去县三里。

句践之出入也,齐于稷山⑳,往从田里;去从北郭门,炤龟龟山;更驾台,驰于离丘,游于美人宫;兴乐中宿,过历马丘,射于乐野之衢;走犬若耶(21),休谋石室;食于冰厨(22),领功铨土(23)。已作昌土台(24)。藏其形,隐其情。一曰:冰室者,所以备膳羞也。

【注释】

①稷山:《太平寰宇记》引《郡国志》:“秽山,一名稷山,越王种菜于此。”《万历绍兴府志》:“薄父墓,《史记索隐》云:顾氏按,《冢墓记》薄父墓会稽西北山上。今又有《兆域正义》云:《括地志》,檝山在会稽西北三里,一名稷山,唐时山阴县也。”

②斋戒:古人在祭祀时沐浴更衣,戒其嗜欲,以示诚敬。

③龟山:一名怪山,亦曰飞来山。为句践时期的占卜场所。按,龟山有二:一在今绍兴城西南约2公里左右南山头村,有一山,其形如龟,俗呼为龟山。又其状如印,称为印山。一在绍兴城内,即今之塔山。

④司马门:王宫的外门,为掌管军政的官员驻地。此所言“东南司马门”,据《水经·渐江水注》,当为句践小城之西门。其位置在龟山之东南。

⑤炤龟:即用龟甲占卜。卜时灼龟甲,视其裂纹以判吉凶。古人每有军事行动,必预先占卜。炤,同“照”。

⑥观天怪:观察天文星象的变异情况以定吉凶。为古代占星术。

⑦高四十六丈五尺二寸:高度恐有误。以汉制4.5尺折合1.06米计,高达110米,以当时越国的建筑水平,还难达到如此高度。疑“十六”为衍文,实际高度应为“四丈五尺二寸”,折合10.6米,为三层楼。《水经·渐江水注》“越起灵台于山上,又作三层楼以望云物”可证。

⑧怪:奇怪。这是越国后期移民现象的曲折反映。《水经·渐江水注》:“亦云:越王无彊为楚所伐,去瑯邪,止东武,人随居山下。”

⑨驾台:句践停放车驾之所。今其址未详。按,置车驾为出入之方便,据下文“更驾台,驰于离丘”,应与离台不远,近大道。

⑩安城里:里名。《吴越春秋》作“驾台在于成丘”。今未详。

⑪离台:句践馆宾客之所。《万历绍兴府志》:“在府城东南二里。”

⑫淮阳里:《吴越春秋》徐天祜注:“《越旧经》:'淮阳宫在会稽县东南三里。’”《嘉泰会稽志》:“淮阳里,一名淮阳宫……今会稽县北三里甘滂巷北也。”又“衢巷”:“甘露坊,耆旧云:古甘滂巷是。”按,据《万历绍兴府志》,甘露坊在静林坊西南,今西咸欢河北偏。

⑬美人宫:后称西施山。今绍兴城东迪荡新城内。山在建绍兴钢铁厂时已平毁。

⑭西施、郑旦:越国美女。

⑮苎萝山:在浙江诸暨城南。山上今筑有西施殿。

⑯乐野:越王猎苑。《水经注》:“湖北有三小山,谓之鹿野山,在县南六里。按《吴越春秋》,越之麋苑也。”今绍兴越城区稽山街道凌家山村一带,有鹿池山,旧传越王养鹿于此,因俗呼鹿墅山。今称六寺山。

⑰其山上石室,句践所休谋也:休谋,休息。石室,《水经注》:“(乐野)山有石室,言越王所游息处矣。”

⑱中指台:又称中宿台,《吴越春秋》徐天祜注:“《越旧经》:'中宿台在会稽县东七里。’”《乾隆绍兴府志》:“台在高平里,会稽县东十里。”今绍兴越城区皋埠镇丰光村,原称高平村。村北原有越营山。

⑲冰室:见《记吴地传》3.6注②。

⑳齐:同“斋”,斋戒。

㉑若耶:地名。在今浙江绍兴平水镇。有若耶山、若耶溪(今称平水江)。

㉒食(sì)于冰厨:食,拿东西给人吃。冰厨,即冰室。意思是献猎物告祭于祖宗灵前,祭毕,分赏给众人。《楚辞王逸注:“人君为政举事,必告于宗庙,议之于明堂也。”

㉓领功铨土:即论功行赏。领,领取,接受。铨土,衡量功劳大小赏给土地。此“铨土”应是对狩猎“战利品”的赏赐。

㉔昌土台:台名,未详。昌土,歌颂土地长养万物,邦国昌盛美好。

【译文】

稷山是越王句践斋戒台的所在地。

龟山,越王句践在上面建了一座怪游台。龟山的东南是小城的司马门,因此,每有军事行动就会在龟山上用龟甲进行占卜。又在台上仰望天象,观察天文星象的变异情况,来预测吉凶。游台高四丈五尺二寸,周围五百三十二步,就在现在的东武里。也有人叫它怪山。这座怪山,说是远古时候一天夜里从别处飞来,老百姓觉得非常奇怪,所以叫它怪山。

驾台周长六百步,在现在安城里。

离台周长五百六十步,即现在淮阳里土丘地方。

美人宫周围五百九十步,有二座陆门,一座水门,即现在北坛利里小山的土城,是越王句践训练美女西施、郑旦的宫台。两个美女出自诸暨的苎萝山,想要献给吴王夫差,越王句践觉得越国地处偏僻狭隘的东海边,恐怕美女粗俗浅陋,所以叫她们居住在大路边以增长见识。距离山阴县治五里。

乐野是越王句践围猎的地方,围猎时很开心,所以叫做乐野。山上有一间石头垒砌的房子,是越王句践打猎后休息的地方。距离山阴城七里。

中宿台马丘,周围六百步,即现在的高平里土丘。

东郭门外偏南有一座小城,是当年越王句践祭祀祖先时备办祭品的地方。距离山阴城三里。

越王句践的出入行动,往往是先在稷山沐浴斋戒,经过田里,从北郭门出去,到龟山灼龟甲占卜;在驾台更换装束,快马跑向离丘,到美人宫督查歌舞训练;再到中宿台欣赏音乐,然后经过马丘,在乐野的林间小路上射猎;又带着猎狗到若耶溪边围猎,累了到石室休息一会儿;最后将猎物献祭给祖宗,祭祀完毕,按照功劳大小将猎物分赏给群臣。诸事完毕,建了一座昌土台。藏起军事训练的形迹,隐下复仇雪耻的意图。另一种说法,冰室是储备食品的地方。

10.6浦阳者①,句践军败失众,懑于此。去县五十里。

夫山者②,句践绝粮,困也。其山上大冢,句践庶子冢也③。去县十五里。

句践与吴战于浙江之上,石买为将④。耆老、壮长进谏曰:“夫石买,人与为怨,家与为仇,贪而好利,细人也,无长策。王而用之,国必不遂。”王不听,遂遣之。石买发行至浙江上,斩杀无罪,欲专威服军中,动摇将率⑤,独专其权。士众恐惧,人不自聊。兵法曰:“视民如婴儿,故可与赴深溪。”士众鱼烂而买不知⑥,尚犹峻法隆刑⑦。子胥独见可夺之证⑧,变为奇谋,或北或南,夜举火击鼓,画陈诈兵⑨。越师溃坠,政令不行,背叛乖离⑩。还报其王,王杀买,谢其师⑪,号声闻吴。吴王恐惧,子胥私喜:“越军败矣。胥闻之,狐之将杀,噆唇吸齿⑫。今越句践其已败矣,君王安意,越易兼也。”使人入问之,越师请降,子胥不听。越栖于会稽之山,吴退而围之⑬。句践喟然,用种、蠡计,转死为霸。一人之身,吉凶更至;盛衰存亡,在于用臣;治道万端,要在得贤。

越栖于会稽日,行成于吴,吴引兵而去。句践将降,西至浙江,待诏入吴,故有鸡鸣墟⑭。其入辞曰:“亡臣孤句践,故将士众,入为臣虏。民可得使,地可得有。”吴王许之。子胥大怒,目若夜光,声若哮虎:“此越未战而服,天以赐吴,其逆天乎?臣唯君王急剬之⑮。”吴王不听,遂许之浙江是也⑯。

【注释】

①浦阳:浦阳江。源于浙江浦江花桥乡高塘村。古浦阳江,自诸暨进入萧山后,向北流经临浦镇,继而东北流入钱塘江。后因江潮涌塞,分流向东折入山阴县钱清镇,再向东南,汇聚兰溪、若耶溪等水,与曹娥江交汇。明代宣德、成化时,修筑临浦坝、麻溪坝,开凿碛堰山,从此浦阳江水从临浦镇折向西北,经闻家堰直接汇入钱塘江,即为今之浦阳江。时越都在诸暨。

②夫山:失考。张宗祥注:“以去县十五里正之,此当指会稽山而言。《嘉泰会稽志》:'会稽山在县东南十三里。’《史记》'败之夫椒,越王乃以余兵五千人,保栖于会稽,吴王追而围之’,正此山也,故云绝粮困也。惟会稽山有茅山、衡山、覆鬴山、苗山、涂山、防山、镇山、栋山诸异名,无夫山之名。疑有脱误。”

③庶子:指嫡长子以外的儿子。

④石买:见《外传记范伯》8.2注④。

⑤动摇:任意调动、处置。将率:将领。率,主将,首领。《荀子·富国》:“将率不能则兵弱。”

⑥鱼烂:像死鱼一样溃烂。指军心涣散,不可收拾。《史记·秦始皇本纪》:“河决不可复壅,鱼烂不可复全。”司马贞《索隐》:“宋均曰:'言如鱼之烂,从内而出。’”

⑦峻法隆刑:严法酷刑。峻,严厉。隆,指程度深,残酷。

⑧证:征象,迹象。

⑨画陈:是说调动军队,变换阵势。画,谋划。陈,同“阵”,军阵。

⑩乖离:不和,分离。亦作“乖戾”。

⑪谢:谢罪。此指做检讨。

⑫噆(cǎn)唇吸齿:咬着嘴唇和牙齿。噆,咬。吸,通“翕”,收缩,收敛。

⑬退:张宗祥曰:“'退’疑'追’字之讹。”

⑭鸡鸣墟:地名。今浙江杭州滨江区浦沿街道有鸡鸣山,或曰即鸡鸣墟故址。

⑮唯:希望。剬:《史记·五帝本纪》:“依鬼神以剬义。”张守节《正义》:“剬,古'制’字。”裁断,决断。

⑯浙江:今之钱塘江。

【译文】

浦阳江,越王句践当年被吴国军队打败失去众心,退到这里时忧愤不已。距离山阴县五十里。

夫山是越王句践被吴国军队围困的地方,导致粮道断绝。山上有一座大墓,是句践小儿子的坟墓。距离山阴县十五里。

越王句践与吴国军队在钱塘江边打仗,任命石买为大将。那些德高望重的老人和有实力的成年人都劝说越王:“石买为人,哪个人跟他接触就跟哪个人结怨,哪家跟他来往就跟哪家有仇,贪婪而嗜利如命,是一个典型的小人,根本没有高明的策略。大王如果任他为将,国家将会毁在他的手里。”越王句践不听劝告,还是派他去统率军队。石买传令军队出发,来到钱塘江畔,滥杀无辜,想用专制手段在军队中树立威势,随意调动、处置将领,独揽大权。广大将士心怀恐惧,人人自危,觉得没有生命保障。兵法上说:“看待民众像看待婴儿那样,民众就会跟你一道赴汤蹈火。”越军上下已军心涣散,不可收拾,但石买却没有察觉,仍然用严厉的军法、残酷的刑罚对待将士们。这时伍子胥看到了可以打败越军夺取胜利的迹象,于是他一改两军对阵的战术,使用出人意料的计谋:调动军队,一会儿出现在北边,一会儿出现在南边,深夜点起火把,擂起战鼓,不断变换阵势,设置疑兵。不久越国军队溃乱败北,军令无人执行,投降的、逃跑的乱作一团。有人把情况报告给越王,越王杀了石买,又向将士们作了检讨,欢呼之声传进吴国的军营。吴王夫差十分恐惧,伍子胥却暗暗高兴:“越国军队已经败了。我听说狐狸将被杀死的时候,就会咬着嘴唇和牙齿发出叽叽的叫声。现在越王句践已经败了,大王请放心,灭亡越国是很容易的了。”派人到越国军营去探问,越国军队请求投降,伍子胥没有理睬。越王句践只得带着残兵栖身在会稽山上,吴国军队驻扎山下把他们团团围住。越王句践喟然叹息,采用了文种、范蠡求和存国的策略,终于从灭亡的边缘转变成为称雄一方的霸主。在同一个人的身上,吉凶交替着来到。说明一个国家的兴衰存亡,就在于使用什么样的大臣;治理国家的道理说一千道一万,关键在于能得到贤臣的辅佐。

越王句践栖身在会稽山的时候,向吴王夫差求和,吴王答应和议,退兵回国。越王句践将要去吴国纳降,西行到钱塘江边,等待进入吴国的诏书,一直等到次日凌晨鸡鸣时分,所以留下了鸡鸣墟的地名。他进入吴国后对吴王夫差说:“亡国贱臣句践,将率领全体臣民,归顺于您,做您的奴仆。百姓凭您使唤,土地归您所有。”吴王接受了句践的投降。可是伍子胥听后大怒,眼睛像暗夜里放射出来的光芒,声音像老虎在咆哮:“越国还没有交锋就投降了,这是老天爷要把越国赏赐给吴国,难道可以违背天意吗?我希望大王快下决心。”吴王不听伍子胥的劝告,答应越王的求和并划定钱塘江为两国的疆界。

10.7阳城里者①,范蠡城也。西至水路,水门一,陆门二。

北阳里城②,大夫种城也,取土西山以济之③。经百九 十四步④。或为南安⑤。

富阳里者,外越赐义也⑥。处里门⑦,美以练塘田⑧。

安城里高库者⑨,句践伐吴,禽夫差⑩,以为胜兵⑪,筑库高阁之。周二百三十步,今安城里。

故禹宗庙,在小城南门外大城内⑫。禹稷在庙西⑬,今南里⑭。

独山大冢者⑮,句践自治以为冢。徙琅琊,冢不成。去县九里。

麻林山⑯,一名多山。句践欲伐吴,种麻以为弓弦,使齐人守之,越谓齐人“多”,故曰“麻林多”,以防吴⑰。以山下田封功臣。去县一十二里。

会稽山上城者⑱,句践与吴战,大败,栖其中。因以下为目鱼池⑲,其利不租。

会稽山北城者⑳,子胥浮兵以守城是也(21)。

若耶大冢者,句践所徙葬先君夫镡冢也,去县二十五里。

【注释】

①阳城里:里名。今其址未详。从下文“山阴故水道,出东郭,从郡阳春亭”看,因城“西至水路”,疑在古若耶溪东岸,今绍兴城东。《万历绍兴府志》:“山阴阳里城,地名阳城里。”

②北阳里城:今其址未详。阳里城有二:范蠡之城在南,文种之城在北。

③济:成。

④经百九十四步:《嘉泰会稽志》引《越绝》作“径百九十四步”,张宗祥校本亦作“径”。

⑤南安:里名。其地未详。

⑥义:归附的义举。

⑦里门:古制以25家为里,聚族而居,周围筑有围墙,建有里门,定时启闭,所以“里”又称“闾”,设里正或里长一人管理里内事务。

⑧美:赞美,表彰奖励。练塘:地名。今名联塘,属绍兴上虞区东关镇。

⑨安城里:见10.5注⑩。

⑩禽:同“擒”。

⑪胜兵:战胜敌人的兵器,也包括战利品。

⑫故禹宗庙,在小城南门外大城内:禹宗庙,即禹庙。疑即句践宗庙。今禹庙在绍兴城东南6公里会稽山北麓,禹陵在庙旁。

⑬禹稷:越国社坛。今其地不可考。

⑭南里:里名。未详。

⑮独山大冢:疑今绍兴城东南九里村之独山。今称玉山。

⑯麻林山:《万历绍兴府志》:“在府城西南十五里。”《乾隆绍兴府志》引《一统志》:“在山阴县西南十五里。”今未详。大致位置在今绍兴柯桥区兰亭镇(原娄宫)一带。

⑰防吴:即“备吴”。是越国复仇的备战。

⑱会稽山上城:方杰主编《越国文化》以为在绍兴城南20公里,今绍兴柯桥区平水镇平阳村,是句践入吴为质归国之前的越国临时都城。

⑲目鱼池:养鱼池。目,通“牧”。《嘉泰会稽志》称为南池,云:“南池在县东南二十六里。会稽山池有上下二所,旧经云'范蠡养鱼于此’……今上坡塘村乃上池。”

⑳会稽山北城:《嘉泰会稽志》:“《旧经》:'吴王城在会稽县东一十里,夫差围句践于会稽山,伍员筑此城以屯兵。’”当在今绍兴越城区皋埠镇。

㉑浮兵:屯兵。指暂时的屯兵。

【译文】

阳城里是当年范蠡城所在地。范蠡城往西通向水路,有一座水门,两座陆门。

北阳里城是大夫文种的城,是取来西山的泥土筑成的。城中的主干道有一百九十四步长。有人称这里为南安里。

富阳里是赏赐给归附的外越人居住的地方。为表彰他们的归义行为,让他们居住在富阳里的门边,还用练塘地方的田赏赐给他们。

安城里有一座造得很高的仓库,当年句践讨伐吴国,捉住了吴王夫差,句践把战争中使用的武器作为胜利的象征,建造了一座仓库珍藏了起来。仓库周围二百三十步,在现在的安城里。

原大禹的神庙在句践小城的南门外、山阴大城之内。社稷坛在庙的西边,现在叫南里。

独山大墓是越王句践为自己修建的陵墓,因为迁都琅琊,墓没有修成。距离山阴县九里。

麻林山一叫多山。越王句践要讨伐吴国,种植苎麻来制作弓弦,派遣迁入越国的齐国人去看守,越人称齐人为“多”,所以叫作“麻林多”。这是讨伐吴国的备战。将山下的田赏赐给有功之臣。距离山阴县十二里。

会稽山上城,是当年越王句践在跟吴国交战中惨败,退守会稽山时栖身的地方。在城边挖了一个养鱼池,收获的鱼类专供城中军队食用,不另收租税。

会稽山北城,是当年伍子胥为围困句践所修筑的临时屯兵的城。

若耶大墓,是当年越王句践从别处迁葬来的祖父夫镡的坟墓。距离山阴县二十五里。

10.8葛山者①,句践罢吴②,种葛,使越女织治葛布,献于吴王夫差。去县七里。

姑中山者③,越铜官之山也,越人谓之铜姑渎④。长二百五十步,去县二十五里。

富中大塘者⑤,句践治以为义田⑥,为肥饶,谓之富中。去县二十里二十二步。

犬山者⑦,句践罢吴,畜犬猎南山白鹿,欲得献吴,神不可得,故曰犬山。其高为犬亭。去县二十五里。

白鹿山⑧,在犬山之南,去县二十九里。

鸡山、豕山者⑨,句践以畜鸡豕,将伐吴,以食士也。鸡山在锡山南⑩,去县五十里。豕山在民山西⑪,去县六十三里。洹江以来属越⑫,疑豕山在馀暨界中⑬。

练塘者⑭,句践时采锡山为炭,称“炭聚”,载从炭渎至练塘⑮,各因事名之。去县五十里。

【注释】

①葛山:传为句践种葛处。《嘉泰会稽志》云:“葛山,去县东一十里。”《吴越春秋》徐天祜注:“会稽县东十里有葛山。”《万历绍兴府志》:“在府城东十里,射的山北。”今绍兴城东南十里龙舌咀村之葛山头,疑为越之葛山。

②罢吴:罢于吴,即被吴王无罪释放。

③姑中山:越国冶铸场所。今其址未详。据里程估计,当在今绍兴柯桥区平水镇。

④渎:河沟。

⑤富中大塘:《绍兴县志》:“在绍兴东部。东界富盛江,南至会稽山麓,西临平水江,北为山阴古水道。面积约51平方公里,其中平原耕地面积约40平方公里。”塘,堤坝。

⑥义田:公田,即指用于公益的田产。

⑦犬山:俗名狗山,今名吼山,在绍兴城东12公里的皋埠镇吼山村。

⑧白鹿山:在吼山南数里。山因产白鹿得名。

⑨鸡山、豕山:《嘉泰会稽志》:“鸡山在县东南五十里,俗称鸡笼山。”与下句“鸡山在锡山南”合。豕山,张宗祥注:“豕山,在余暨界中,《名胜志》:'与苎萝山相对,《越绝书》鸡山、豕山,句践以畜鸡豕者,俗讹鸡山为金鸡。’宗祥案,今在诸暨县北界。”

⑩锡山:《嘉泰会稽志》:“在县东五十里。旧经云:越王采锡于此。”《万历绍兴府志》:“此山去宝山不远,意宝山之名或取此。”《绍兴县志》:“在县东南攒宫宝山附近。”

⑪民山:其地未详。

⑫洹(huán)江:即沿江。前文有“许之浙江”语,又说“在余暨界中”,此江当为钱塘江。以来:来,当为“东”之讹。

⑬疑豕山在余暨界中:余暨,萧山(今杭州萧山区)。秦时属诸暨,西汉景帝时分诸暨北部为余暨县,亦称下诸暨。按,此句为后人注释语。

⑭练塘:见10.7注⑧。

⑮炭渎:《吴越春秋》:“吴封地百里于越,东至炭渎。”徐天祜注:“《越旧经》:'炭渎在会稽县东六十里。’《会稽志》作'炭浦’。”

【译文】

葛山是越王句践被吴王夫差释放回国后,派人种葛的地方。他叫越国妇女们织好葛布,作为礼物送给吴王夫差。距离山阴县七里。

姑中山是越国管理铜业的官署所在地,越国人称它为铜姑渎。沿渎沟长二百五十步。距离山阴县二十五里。

富中大塘是当年越王句践组织人力开辟出来的公田,因为土地肥沃出产丰饶,所以叫富中。距离山阴县二十里二十二步。

犬山,当年越王句践被吴王释放回国后,养犬想猎取南山上的白鹿,献给吴王夫差。但白鹿十分灵敏,无法捕获,所以将养犬的山称为犬山。山上的亭子叫犬亭。距离山阴县二十五里。

白鹿山在犬山的南边,距离山阴县二十九里。

鸡山、猪山,越王句践辟为养鸡、养猪的牧场,准备在讨伐吴国的时候,宰给将士们吃。鸡山在锡山的南边,距离山阴县五十里。猪山在民山的西面,距离山阴县六十三里。沿钱塘江以东属于越国的疆土,所以怀疑猪山在馀暨萧山县境内。

练塘,越王句践时砍伐锡山上的树木烧炭,叫做“炭聚”,用船将炭从炭渎运送到练塘,炭聚、炭渎、练塘都是以所做的事来取名的。距离山阴县五十里。

10.9木客大冢者①,句践父允常冢也。初徙琅琊②,使楼船卒二千八百人伐松柏以为桴③,故曰木客。去县十五里。一曰句践伐善材④,文刻献于吴⑤,故曰木客。

官渎者⑥,句践工官也。去县十四里。

苦竹城者⑦,句践伐吴还,封范蠡子也。其僻居,径六十步。因为民治田,塘长千五百三十三步。其冢名土山。范蠡苦勤功笃,故封其子于是,去县十八里。

北郭外路南溪北城者,句践筑鼓钟宫也⑧,去县七里。其邑为龚钱⑨。

舟室者⑩,句践船宫也,去县五十里。

【注释】

①木客大冢:相传为越王允常的陵墓。木客,今曰“木栅”,兰亭镇里木栅村“印山越国王陵”,或曰即木客大冢。现为全国重点文物保护单位。

②琅琊:见《外传本事》1.3注⑤。

③楼船卒:水军士兵。桴(fú):木筏子。

④善材:良材,优质木材。

⑤文刻:绘上图案,刻上花纹。

⑥官渎:越国管理手工业的官署。《嘉泰会稽志》:“官渎在县西北一十里。”

⑦苦竹城:《水经·渐江水注》云:“山阴县有苦竹里,里有旧城,句践封范蠡子之邑。”《嘉泰会稽志》:“在山阴县之西南二十九里。”今兰亭镇古筑村疑即其地。

⑧鼓钟宫:疑即钟鼓楼。《水经注》所说之“雷门”或因鼓钟宫而得名。

⑨龚钱:地名,失传。

⑩舟室:船宫,船坞。

【译文】

木客山大墓是句践父亲允常的坟墓。当初迁都琅琊,派出水军士兵两千八百人上山砍伐松柏扎成木筏子,所以把这座山叫做木客山。距离山阴县十五里。另一种说法,是句践派人到山上砍伐优质木材,准备刻上花纹图案献给吴王夫差,所以叫木客山。

官渎是越国手工业管理处。距离山阴县十四里。

苦竹城是越王句践讨伐吴国回来后封给范蠡儿子的地方。他的居所偏处一隅,直径只有六十步。而为老百姓造田,却修筑了一条长一千五百三十三步的堤坝。他的坟墓名叫土山。范蠡劳苦功高,所以把他的儿子封在这里。距离山阴县十八里。

北郭门外道路以南、河以北有一座小城,是越王句践时建造的钟鼓楼。距离山阴县七里。那地方现在叫龚钱里。

舟室是越王句践的船坞。距离山阴县五十里。

10.10民西大冢者,句践客秦伊善炤龟者冢也,因名冢为秦伊山①。

射浦者②,句践教习兵处也。今射浦去县五里。射卒陈音死,葬民西,故曰陈音山③。

种山者④,句践所葬大夫种也。楼船卒二千人,钧足羡,葬之三蓬下⑤。种将死,自策⑥:“后有贤者,百年而至,置我三蓬,自章后世⑦。”句践葬之,食传三贤⑧。

巫里⑨,句践所徙巫为一里,去县二十五里。其亭祠今为和公群社稷墟⑩。

巫山者⑪,越⑫,神巫之官也,死葬其上,去县十三里许。

六山者⑬,句践铸铜,铸铜不烁⑭,埋之东阪。其上马棰⑮,句践遣使者取于南社⑯,徙种六山,饰治为马棰,献之吴。去县三十五里。

江东中巫葬者⑰,越神巫无杜子孙也。死,句践于中江而葬之。巫神,欲使覆祸吴人船。去县三十里。

【注释】

①“民西大冢”数句:民西大冢,方士秦伊墓。《嘉泰会稽志》:“灼龟公冢,越绝曰:'句践客秦伊善灼龟者。’疑此是。而其冢曰秦伊山,未详。案《十道志》,当在龟山下。”今绍兴城西南约2公里左右南山头村有一山,其形如龟,俗呼为龟山。又其状如印,称为“印山”。疑即秦伊墓所在。

②射浦:一名射渎。《万历绍兴府志》:“在府城南五里。”今其地失考。

③“射卒陈音”数句:陈音,楚国人,善于骑射,为越国骑射教练。陈音山,陈音葬处。《吴越春秋》:“陈音死,越王伤之,葬于国西,号其葬所曰陈音山。”《万历绍兴府志》:“陈音山,在府城西南四里许。”按:据“民西”地名,应与秦伊墓邻近。在今绍兴鉴湖镇南山头村一带。

④种山:相传为越大夫文种葬所,因以为名。或曰即卧龙山(府山),山北有文种墓。

⑤“楼船卒”数句:楼船卒,见10.9注③。钧足羡,《吴越春秋》:“越王葬种于国之西山,楼船之卒三千余人,造鼎足之羡,或入三峰之下。”钧足即鼎足。羡,墓道。三蓬,地名。一说三座山峰。

⑥策:用蓍草占卜。

⑦章:表彰,显扬。

⑧食:俸禄,此指祭祀。传:传布,流传。《礼记·祭统》:“有善而弗知,不明也;知而弗传,不仁也。”三贤:疑即范蠡、文种、计倪。

⑨巫里:地名。巫里与巫山当相去不远,疑在今越城区斗门镇境内。

⑩和公群社稷墟:和公群,今未详。疑“和公”为“公和”二字倒,“公和”二字或为“会稽”二字之讹,“群”为“郡”之讹。社稷墟,社坛遗址。

⑪巫山:一名梅山,即今绍兴城北郊的梅山。海拔79.6米。为越国巫觋活动及死葬之处。

⑫越(piān):越国掌巫之官。

⑬六山:《万历绍兴府志》:“在府城东北二十里。高广寻丈,垒列泽中……唐天宝六年,改为句践山。今上有六山铺。”

⑭句践铸铜,铸铜不烁:按,《嘉泰会稽志》卷九“六山”条引《越绝书》作“句践铸剑,铜不铄”,从文义看,应以《会稽志》所引为是。烁,通“铄”,熔化金属。

⑮马棰(chuí):马鞭。棰,鞭子。

⑯南社:社,土地神,此指祀土地神之所。其址未详。《云门志略·古迹》:“盘古社木,在云门古刹坊之前,有木数株,其大数围,枝叶蒙茸,遮蔽天日,意是晋唐间物也。其下为盘古皇社地,坛而不屋。”疑为南社遗址。

⑰江东中:江,指浦阳江(钱清江),后文“中江”可释为两江(钱清江和曹娥江)之间。神巫无杜葬所疑在今斗门镇三江村一带。

【译文】

民西大墓是越王句践请来的擅长占卜的阴阳先生秦伊的坟墓,后人便称它为秦伊山。

射浦是越王句践训练士兵骑射的地方。现在的射浦距离山阴县五里。骑射教练陈音死后,埋葬在民西,人们因此称其为陈音山。

种山是越王句践埋葬大夫文种的地方。当时动用了水军士兵二千人,挖了像鼎足似的三条墓道,把文种葬在三蓬下面。文种将死时,自己卜了一卦,说:“今后一百年,有贤人到来;把我葬在三蓬下,自然会扬名后世。”越王句践果然把他葬在此地,并把他作为三位贤臣之一,按时祭祀,宣扬其功绩。

巫里,是越王句践把巫觋集中迁到一个地方居住,形成的一个村落。距离山阴县二十五里。那里原来的亭台祠庙现在是会稽郡社稷坛遗址。

巫山是越国管理巫觋的官员死后所葬之山。距离山阴县十三里左右。

六山是越王句践铸剑的地方,有些铜块没有熔化,工匠们就把这些没有熔化的铜块埋在东山坡。山上出产竹制马鞭,是句践派人把竹子从南社移种到六山的,把竹子做成马鞭,献给吴王夫差。距离山阴县三十五里。

浦阳江以东、曹娥江以西的中间地带,有一块巫师的葬地,所葬的是越国大巫师无杜的子孙。无杜子孙死后,句践把他们葬在两江的中间。巫师神通广大,句践把他们葬在这里是想让他们颠覆吴国军队的船只。距离山阴县三十里。

10.11石塘者①,越所害军船也②。塘广六十五步,长三百五十三步。去县四十里。

防坞者③,越所以遏吴军也④。去县四十里。

杭坞者⑤,句践杭也。二百石长⑥,买卒七士人⑦。度之会夷⑧。去县四十里。

涂山者⑨,禹所取妻之山也,去县五十里。

朱馀者⑩,越盐官也。越人谓盐曰“馀”。去县三十五里。

句践已灭吴,使吴人筑吴塘⑪,东西千步,名辟首。后因以为名曰塘。

独妇山者⑫,句践将伐吴,徙寡妇致独山上,以为死士示⑬,得专一也。去县四十里。后说之者,盖句践所以游军士也。

马嗥者⑭,吴伐越,道逢大风,车败马失,骑士堕死,匹马啼嗥,事见吴矣⑮。

浙江南路西城者,范蠡敦兵城也⑯。其陵固可守,故谓之固陵⑰。所以然者,以其大船军所置也。

【注释】

①石塘:石块砌筑的堤坝。

②害:通“辖”,管辖,管理。

③防坞:越国水上军事设施,如栅栏、木桩之类。

④遏:阻挡。

⑤杭坞:为句践军船出入的港湾。杭,同“航”。坞,泊船的港湾,即今之船坞。

⑥二百石:“石”疑为“步”之讹。

⑦买卒:疑为“舟卒”(前称“楼船卒”)。七士人:疑为“七十人”之讹。

⑧度:通“渡”。之:到。会夷:见3.4注⑳。

⑨涂山:传为禹娶妻处。涂,亦作“涂”“嵞”。《吴越春秋》徐天祜注:“《会稽志》:'涂山在山阴县西北四十五里。’”或说城西北四十五里安昌镇之西扆山即涂山。按,《万历绍兴府志》,涂山、西馀山(即西扆山)为两座山。

⑩朱馀:越国盐务所在地。今绍兴城北35里有朱储村,疑即越国滨海盐场。陈桥驿认为“朱储”即《越绝书》的“朱馀”,为於越盐官所在。

⑪吴塘:为一土筑拦蓄堤坝。在今绍兴柯桥镇湖塘。

⑫独妇山:《嘉泰会稽志》:“蜀阜山,在县北三十五里……《十道志》云:句践以寡妇居此,令军人游焉,一名独妇山。”《万历绍兴府志》:“在府城西北四十五里。”

⑬死士:见10.2注⑥。

⑭马嗥:张宗祥注:“《名胜志》:马嗥城在海盐县治东南三百步。”

⑮事见吴矣:钱培名曰:“'事见吴史’,'史’原误'矣’,依《汉魏丛书》《逸史》本改。”乐祖谋校:“'矣’,吴本作'史’。”

⑯敦:通“屯”,屯驻,驻扎。

⑰固陵:后作“西陵”。今杭州萧山区西兴镇西北铁岭关即固陵城遗址。

【译文】

石塘是越国停泊军船的港湾。宽六十五步,长三百五十三步。距离山阴县四十里。

防坞是越国用来遏止吴国军船前进的设施。距离山阴县四十里。

杭坞是越国军船出入的航道。航道长二百步,派了七十个水兵管理。这条航道一直通向杭州湾。距离山阴县四十里。

涂山是大禹娶妻之山。距离山阴县五十里。

朱馀是越国管理盐务的官衙所在地。越国人把盐叫做“馀”。距离山阴县三十五里。

句践灭亡吴国以后,派吴国人修筑吴塘,坝从东到西长一千步,初名叫辟首。因为是吴国人所筑,所以后人还是叫它吴塘。

独妇山,是越王句践将要讨伐吴国的时候,把寡妇们集中迁到一座孤山上居住,使勇士们看了放心,能专心一意地去打仗。距离山阴县四十里。后来有人说,这是越王句践在战前让军士们游玩享受的地方。

马嗥的来历:当年吴王夫差讨伐越国,行进的时候遇上狂风,车子被掀翻,马匹跑散,骑士坠马而死,有一匹马在高处昂头哀嚎。事见前面对吴国史事的叙述。

钱塘江以南、大路以西有一座城,是范蠡当年屯兵的城。沿山筑城,坚固而便于防守,因此叫固陵。之所以坚固而便于防守,是因为那里还布防大量的军船和士兵。

10.12山阴古故陆道,出东郭,随直渎阳春亭①。山阴故水道,出东郭,从郡阳春亭。去县五十里。

语儿乡,故越界,名曰就李②。吴强越地以为战地③,至于柴辟亭④。

女阳亭者⑤,句践入官于吴⑥,夫人从,道产女此亭,养于李乡⑦。句践胜吴,更名女阳,更就李为语儿乡。

吴王夫差伐越,有其邦,句践服为臣。三年,吴王复还封句践于越,东西百里,北乡臣事吴⑧,东为右,西为左。大越故界,浙江至就李,南姑末、写干⑨。觐乡北有武原⑩。武原,今海盐⑪。姑末,今大末。写干,今属豫章⑫。

自无馀初封于越以来,传闻越王子孙,在丹阳皋乡⑬,更姓梅,梅里是也。

【注释】

①直渎:山阴(今浙江绍兴)古陆道和古水道的起点。在绍兴城东,具体位置失考。疑即今之直落江。疑若邪溪古道至此直北出斗门,故称直渎。阳春亭:失考。或与阳城里、阳里城、淮阳里地名有关。

②“语儿乡”数句:语儿乡、就李:见3.5注②。张宗祥注:“语儿乡即就李,《公羊传》作醉李;《史记》作檇李。杜预曰:'今吴郡嘉兴县南有檇李城,即其地也。’《弘治嘉兴志》:'在相乡濮院西。’濮院即古檇李墟也,其地有范蠡坞。”

③强:强占,侵占。

④柴辟亭:见3.5注②。张宗祥注:“吴越相争,吴筑石门以拒敌,在今崇德县北二十里。此柴辟亭,当在崇德县界。”按,崇德县,今浙江桐乡西南崇德镇。

⑤女阳亭:张宗祥注:“《秀水县志》:学绣堰,在县西九里,河塘上有塔,塔东有女阳亭,后改为种玉亭。”按,秀水县,今浙江嘉兴。

⑥入官于吴:即“入宦于吴”。

⑦李乡:即就李乡。

⑧北乡:北向。乡,通“向”。此指城池坐南朝北。

⑨姑末:一作“姑蔑”“姑妹”。今浙江龙游北。写干:今江西余干。

⑩觐乡:觐,今作“鄞”。今浙江宁波。

⑪海盐:今浙江海盐。

⑫豫章:今江西南昌。

⑬丹阳:丹阳郡,治宛陵(今安徽宣州)。皋乡:今安徽六安。相传为皋陶所居,现县境有皋陶墓及祠。

【译文】

山阴县古代原来的陆路通道,从东郭门出来,经直渎阳春亭。山阴县原来的水路通道,也从东郭门出来,经过会稽郡的阳春亭。距离山阴县五十里。

语儿乡是原来越国的北疆,名叫就李。吴国侵占越国的土地作为战场,一直到柴辟亭。

女阳亭,当年越王句践去吴国服劳役,夫人跟从,走到这座亭子时生下了一个女儿,寄养在就李乡。句践灭亡吴国以后,就把亭名改为女阳亭,把就李乡改为语儿乡。

吴王夫差讨伐越国,占领了越国的土地,越王句践作为奴仆到吴宫服役。三年后,吴王夫差再把句践封回越国,给了他从东到西一百里土地,北向称臣侍奉吴国,以东为右,以西为左。大越原来的疆界,西至钱塘江一直到就李,南到姑末、写干,东至觐乡,北到武原乡。武原乡就是现在的海盐县。姑末就是现在的大末县。写干现在属于豫章郡。

自从无馀初封越地以来,传说越王的子孙,有迁居丹阳郡皋乡的,后来改姓梅,皋乡的梅里就是因此命名的。

10.13自秦以来,至秦元王不绝年①。元王立二十年②;平王立二十三年③;惠文王立二十七年④;武王立四年⑤;昭襄王亦立五十六年⑥,而灭周赧王,周绝于此⑦;孝文王立一年⑧;庄襄王更号太上皇帝⑨,立三年;秦始皇帝立三十七年⑩,号曰赵政⑪,政,赵外孙;胡亥立二年⑫;子婴立六月⑬。秦元王至子婴,凡十王,百七十岁⑭。汉高帝灭之。治咸阳⑮,壹天下⑯。

【注释】

①自秦以来,至秦元王不绝年:秦元王,秦自嬴驷(惠文王)始称王,此元王或是秦称王之后追谥。绝,乐祖谋校:“钱培名《札记》疑'绝’当作'纪’。”按,据《史记》记载,秦自襄公救周,周始命为诸侯,至秦孝公,历二十七君,世系清楚。

②元王立二十年:按《史记·秦本纪》,元王当为秦献公(名师隰,前384—前362年在位)。立,在位。

③平王立二十三年:按《史记·秦本纪》,平王当为秦孝公(名渠梁,前361—前338年在位)。

④惠文王:名驷,前337—前311年在位。

⑤武王:名荡,前310—前307年在位。

⑥昭襄王:名稷,武王弟,前306—前251年在位。

⑦灭周赧王,周绝于此:秦昭襄王五十一年(前256)灭周,此后史家遂以秦王纪年。周赧王,名延,周朝末代天子,前314—前256年在位。绝,亡。指世系断绝。

⑧孝文王:名柱,继位一年(前250)即去世。

⑨庄襄王:名子楚,前249—前247年在位。《史记·秦始皇本纪》:“庄襄王为秦质子于赵,见吕不韦姬,悦而取之,生始皇。”

⑩秦始皇帝:见《记吴地传》3.3注⑦。

⑪号曰赵政:《史记·秦始皇本纪》:“以秦昭王四十八年正月生于邯郸。及生,名为政,姓赵氏。”秦始皇帝母为赵国豪家女,因称赵姬。始皇初随母姓。

⑫胡亥:秦二世皇帝。于前210年7月继位,前207年8月被赵高杀害。

⑬子婴:赵高杀二世,立二世兄子子婴,贬号为秦王。前207年10月刘邦至霸上,秦王子婴投降,秦亡。

⑭百七十岁:实178年。

⑮咸阳:秦都城。今陕西咸阳。

⑯壹:统一。

【译文】

秦从立国以来到秦元王,世系延续不绝。元王在位二十年;平王在位二十三年;惠文王在位二十七年;武王在位四年;昭襄王在位五十六年,灭掉了周赧王,周王朝统治从此结束;秦孝文王在位一年;庄襄王在位三年改称太上皇;秦始皇帝在位三十七年,他的名字叫赵政,因为他是赵国人的外孙;胡亥在位二年;子婴在位六个月。从秦元王到秦王子婴,共十位王,历一百七十年。汉高帝灭掉了秦朝。建都在咸阳,天下归于一统。

10.14政使将魏舍、内史教攻韩,得韩王安①。政使将王贲攻魏,得魏王歇②。政使将王涉攻赵,得赵王尚③。政使将王贲攻楚,得楚王成④。政使将史敖攻燕,得燕王喜⑤。政使将王涉攻齐,得齐王建⑥。政更号为秦始皇帝⑦,以其三十七年,东游之会稽⑧。道度牛渚⑨,奏东安(东安,今富春⑩),丹阳⑪,溧阳⑫,鄣故⑬,馀杭轲亭南⑭。东奏槿头⑮,道度诸暨、大越⑯。以正月甲戌到大越,留舍都亭⑰。取钱塘浙江“岑石”⑱。石长丈四尺,南北面广六尺,东面广四尺,西面广尺六寸,刻丈六于越东山上⑲,其道九曲,去县二十一里。是时,徙大越民置余杭、伊、攻□、故鄣⑳。因徙天下有罪適吏民(21),置海南故大越处,以备东海外越(22)。乃更名大越曰山阴。已去,奏诸暨、钱塘,因奏吴(23)。上姑苏台,则治射防于宅亭、贾亭北(24)。年至灵(25),不射,去,奏曲阿、句容(26),度牛渚,西到咸阳,崩。

【注释】

①政使将魏舍、内史教攻韩,得韩王安:事在秦王政十七年(前230)。《史记·秦始皇本纪》:“十七年,内史腾攻韩,得韩王安,尽纳其地,以其地为郡,命曰颍川。“内史教”《史记》作“内史腾”,无魏舍。

②政使将王贲攻魏,得魏王歇:事在秦王政二十二年(前225)。魏王歇,《史记》作“魏王假”。王贲,战国末年秦将,频阳(陕西富平东北)人。秦将王翦子。封通武侯。

③政使将王涉攻赵,得赵王尚:事在秦王政十九年(前228)。“王涉”《史记》作“王翦”;“赵王尚”《史记索隐》作“赵王迁”。王翦,战国末秦将,王贲父。封武城侯。

④政使将王贲攻楚,得楚王成:事在秦王政二十四年(前223)。“王贲”《史记》作“王翦”。楚亡有二说:一说为前224年,秦将王翦、蒙武破楚军,虏楚王负刍,楚亡。一说为前223年,王翦、蒙武破楚军,昌平君死,楚亡。今从后说。“楚王成”或为“昌平君”。

⑤政使将史敖攻燕,得燕王喜:事在秦王政二十五年(前222)。“史敖”《史记》作“王贲”。

⑥政使将王涉攻齐,得齐王建:事在秦始皇帝二十六年(前221)。“王涉”《史记》作“王贲”。

⑦政更号为秦始皇帝:二十六年(前221)始,由“秦王政”纪年改为“秦始皇帝”纪年。

⑧三十七年,东游之会稽:《史记·秦始皇本纪》:“三十七年十月癸丑,始皇出游……十一月,行至云梦,望祀虞舜于九疑山。浮江下,观籍柯,渡海渚。过丹阳,至钱唐。临浙江,水波恶,乃西百二十里从狭中渡。上会稽,祭大禹,望于南海,而立石刻颂秦德。”

⑨牛渚:今安徽马鞍山西南采石矶。

⑩富春:今浙江富阳。三国吴黄武五年在富阳县设东安郡,七年废。今富阳西有东安镇。

⑪丹阳:见10.12注⑬。

⑫溧阳:今江苏溧阳西北旧县村市。

⑬鄣故:当为“故鄣”。见3.19注①。

⑭馀杭:秦置县,治所在今杭州馀杭区西南南苕溪南岸。轲亭:今未详。

⑮槿头:地名,今失考。以秦始皇所行路线看,当在钱塘江西岸富阳与杭州之间。

⑯诸暨、大越:即今浙江诸暨、绍兴越城区和柯桥区。

⑰都亭:秦汉时,乡村每十里设一亭,置亭长以掌治安、民事及客旅往来。城内及城厢也设有此职,称“都亭”。绍兴城内原有都亭桥(今鲁迅中路与新建南路交汇处),《嘉泰会稽志》:“《越绝》云,秦始皇……舍都亭。都亭之名始此。”

⑱钱塘浙江“岑石”:见3.18注④⑩。

⑲刻丈六于越东山上:钱培名曰:“原本'文’'立’二字作'丈六’,'栋’作'东’,并误。《书钞》作'刻立于大越栋山上’,疑《书钞》脱'文’字,此脱'大’字,或此'文’字即'大’字之讹,又错简在'立’字上耳。《水经·渐江水注》:会稽山又曰栋山,《越绝》云:栋,犹镇也。今本《越绝》无此句,疑当在此。'栋’字与《书钞》合,作'东’非也。今并据改。”按,检之宝庆《会稽续志》卷七《杂纪》“秦刻岑石”条作“刻文立于越东山上”。钱校不误。又按,栋山,《嘉泰会稽志》、宝庆《会稽续志》皆误作“东山”,疑为从音误。会稽山有“南山”之称,而无“东山”之名。以“栋”为是。《水经注》引《越绝》云“栋,犹镇也”,说明《越绝》本作“栋”。栋山,即会稽山。为扬州之镇山。今绍兴会稽山北麓有南镇庙遗址。

⑳置:安置。伊、攻□:查史籍无伊、攻□地名。《记吴地传》:“乌程、馀杭、黝、歙、无湖、石城县以南,皆故大越徙民也。”疑“伊”即“黝(黟)”,今安徽黟县;“攻□”或即“攻吴”,乌程(今浙江湖州)春秋属吴,疑即“攻□”。

(21)有罪適(zhé)吏民:有罪而该被遣戍的官吏和平民。適,通“谪”。

(22)东海外越:此外越当指今浙江沿海岛屿上的越民。

(23)吴:今江苏苏州。

(24)治射防于宅亭、贾亭北:在宅亭、贾亭以北修筑射箭用的靶场。防,堤防。此指筑堤以作屏障。

(25)年至灵:年底到灵,即在灵过年。灵,地名,疑即今江苏苏州西南灵岩山。山上有吴馆娃宫遗址。

(26)曲阿:今江苏丹阳。句容:今江苏句容。

【译文】

秦王政派大将魏舍、内史教攻灭韩国,俘获了韩王安。秦王政派大将王贲攻灭魏国,俘获了魏王歇。秦王政派大将王涉攻灭赵国,俘获了赵王尚。秦王政派大将王贲攻灭楚国,俘获了楚王成。秦王政派大将史敖攻灭燕国,俘获了燕王喜。秦王政派大将王涉攻灭齐国,俘获了齐王建。灭亡六国后秦王政改称号为秦始皇帝。秦始皇帝三十七年,东巡来到会稽。他渡过长江到牛渚,经过东安(东安,现在叫富春)、丹阳、溧阳、故鄣,从馀杭轲亭南边转东进入槿头,渡过钱塘江来到诸暨、大越。在正月甲戌日到达大越,留宿在都亭。他派人从钱塘江边取来一块高而大的石料,石料长一丈四尺,南面、北面均宽六尺,东面宽四尺,西面宽一尺六寸,刻上文字立于大越的会稽山上。上山的道路曲曲折折,距离山阴县二十一里。当时还把大越的百姓分别迁徙到馀杭、伊、攻□、故鄣等地,而把天下有罪要发配的官吏和百姓迁徙到钱塘江以南原大越的地方,用来防备东海外越人的反抗,并把大越改名为山阴。事情完毕后离开大越,经诸暨县、钱塘县,来到吴县,登上姑苏台,在宅亭、贾亭的北端修建了一个射台。在灵岩山过了年后,没有去射箭就离开了。经曲阿、句容,从牛渚渡江,一路向西到咸阳,便去世了。

第九卷

越绝外传计倪第十一

【题解】

现存《越绝书》的十九篇文章,集中写计倪的就有两篇,可见计倪其人在越国复兴过程中的地位和作用。《计倪内经》和本篇所述各有侧重。《计倪内经》是计倪向越王献上如何发展经济、富民强国之策,是经济问题;本篇讲的则是治国用人之策,涉及的是政治问题。计倪从治国安邦的理念出发,提出用人的原则、选人的标准、方法等见解,批评越王“置臣而不尊,使贤而不用”的错误做法,并劝导越王做出表率,“抑威权势”,谦逊地对待别人。“谨选左右”“明主用人,不由所从,不问其先,说取一焉”的用人观,仍然具有深刻的现实意义。

最后的三段文字,似与本篇无关,疑为错简,或另有篇目失题。

11.1昔者,越王句践近侵于强吴,远媿于诸侯①,兵革散空②,国且灭亡③,乃胁诸臣而与之盟④:“吾欲伐吴,奈何有功?”群臣默然而无对。王曰:“夫主忧臣辱,主辱臣死,何大夫易见而难使也⑤?”

计倪官卑年少,其居在后,举首而起,曰:“殆哉!非大夫易见难使,是大王不能使臣也。”王曰:“何谓也?”计倪对曰:“夫官位财币,王之所轻;死者,是士之所重也。王爱所轻,责士所重⑥,岂不艰哉?”

王自揖,进计倪而问焉。

【注释】

①媿:惭愧。

②兵革:兵器衣甲。革,皮制的铠甲。

③且:将要。

④胁:汇集,汇合。盟:盟誓,这里当指合谋、商量。

⑤见:同“现”。

⑥责:责求,要求。

【译文】

从前,越王句践被强邻吴国所侵略,使他在诸侯面前丢尽了脸面,武器装备损失殆尽,国家到了灭亡的边缘。于是他召集群臣跟他们一起商量道:“我想讨伐吴国,怎样才能获得成功呢?”群臣静默无语。越王句践说:“君主有了忧患,做臣子的就应该感到耻辱;君主受到了屈辱,做臣子的就应该勇于献身。众大夫为什么平时表现自己这么容易,临到差遣办事时却如此艰难呢?”

计倪当时官位低,年纪小,座位也在最后面,他见大家都不说话便抬起头且站了起来,说:“恐怕不对吧!并非众大夫平时表现自己容易、临到差遣办事时却艰难,而是大王不懂得怎样任用大家啊。”越王句践说:“这怎么说呢?”计倪回答说:“官位和财帛在大王那里是很轻贱的东西,而生命却是人们最为宝贵的东西。大王爱惜那些轻贱的东西,却要求大家把最为宝贵的生命奉献出来,这岂不是太难了吗?”

越王句践连忙作揖道谢,叫计倪坐到前面去向他讨教。

11.2计倪对曰:“夫仁义者,治之门;士民者,君之根本也。闿门固根,莫如正身;正身之道,谨选左右。左右选,则孔主日益上;不选,则孔主日益下①。二者贵质浸之渐也。愿君王公选于众,精炼左右,非君子至诚之士,无与居家,使邪僻之气无渐以生。仁义之行有阶,人知其能,官知其治。爵赏刑罚,一由君出,则臣下不敢毁誉以言,无功者不敢干治②。故明主用人,不由所从,不问其先,说取一焉③。是故周文、齐桓,躬于任贤;太公、管仲,明于知人。今则不然,臣故曰殆哉。”越王勃然曰:“孤闻齐威淫泆④,九合诸侯,一匡天下,盖管仲之力也。寡人虽愚,唯在大夫。”计倪对曰:“齐威除管仲罪,大责任之,至易⑤。此故南阳苍句⑥。太公九十而不伐⑦,磻溪之饿人也⑧。圣主不计其辱,以为贤者。一乎仲,二乎仲⑨,斯可致王,但霸何足道⑩!桓称仲父⑪,文称太公⑫,计此二人,曾无跬步之劳、大呼之功⑬,乃忘弓矢之怨,授以上卿⑭。《传》曰:'直能三公⑮。’今置臣而不尊,使贤而不用,譬如门户像设⑯,倚而相欺⑰,盖智士所耻,贤者所羞。君王察之。”

【注释】

①“左右选”数句:孔,大。主,思想道德境界。上,提高。下,降低。

②干治:干预治国之事。干,事,任事。

③说:同“悦”,喜欢。

④齐威:当为齐桓。乐祖谋校:吴本、汉魏本“威”作“桓”。淫泆:纵欲放荡。

⑤至易:“以至易治”的简省。

⑥此故南阳苍句:乐祖谋校:“张宗祥案:'此句未详。’案,南阳苍句当为人称谓,下必有脱文,以对'太公九十’句。”按,疑为错简。应放在“圣主不计其辱,以为贤者”句之下。南阳,今河南南阳。姜太公望出南阳。管仲也曾与鲍叔牙一同在南阳经商。苍句,即苍驹,苍龙,青色的大马。此指千里马。此言太公、管仲都是千里马(良才)。

⑦不伐:没有功劳。

⑧磻溪:一名璜河。在今陕西宝鸡东南。

⑨一乎仲,二乎仲:《吕氏春秋·审分览·任数》:“有司请事于齐桓公。桓公曰:'以告仲父。’有司又请,公曰:'告仲父。’若是三。习者曰:'一则仲父,二则仲父,易哉为君!’桓公曰:'吾未得仲父则难,已得仲父之后,曷为其不易也?’桓公得管子,事犹大易,又况于得道术乎?”

⑩但:只,仅仅。

⑪桓:齐桓公。

⑫文:周文王。

⑬跬(kuǐ)步:半步。跬,古时称人行走,举足一次为跬,举足两次为步。

⑭乃忘弓矢之怨,授以上卿:事见《吴内传》4.6原文。怨,仇。

⑮直能三公:德比三公。直,古代的道德规范,意谓公正、正直、正派。三公,周初三公,即周公旦、召公奭、毕公高,向为人臣之楷模。

⑯像:画像,门神之类。

⑰倚:依仗。

【译文】

计倪对越王句践说:“仁义是治国的门路,人民则是君王立国的根本。要使门路畅通,根基牢固,莫过于提高自己的道德修养;提高道德修养的方法,在于谨慎地选择身边的人。身边的人选择得当,自己的思想境界就会日益提高;选择不当,自己的思想境界则日益下降。如同原来本质的东西经过浸染逐渐改变其性状一样,人的思想道德、精神境界也会因身边人的影响而逐渐改变。希望君王在士民大众当中公开选拔,精心挑选身边大臣,不是正人君子和最忠心耿耿的人就不要跟他居住在一起,使得歪风邪气无法产生。仁义的施行是有阶段性的,通过一定阶段的实践就能知道某个人的能力,了解某个官员的政绩。这样一来,对某人是封赏还是处罚,全凭您来做出决定,做臣子的就不敢任意对您诋毁或褒誉,做事不力没有功劳的人更不敢随便干预治国的大事。所以圣明的君主选用人才,不因为他是谁的亲信,不管他是谁的子孙,喜欢不喜欢、用与不用,标准应该是一样的。过去周文王、齐桓公在任用贤臣方面十分谦恭,姜太公、管仲在了解人方面十分明智。现在却不是这样,所以我说您说得不对。”越王句践非常生气地说:“我听说齐桓公骄奢淫逸,他九次会合诸侯,使天下的一切得到匡正,都是管仲的功劳。我虽然愚昧,但是只要有您在,越国就有希望。”计倪对越王说:“齐桓公免去了管仲的罪,把治理国家的重任交给管仲,管仲轻易地把齐国治理得井井有条。姜太公到九十岁了还没有建功立业,只不过是一个垂钓磻溪受冻挨饿的老头,周文王不计较他对自己的不恭,认为他是个治国能人。姜太公和管仲确实是出自南阳的'千里马’。齐桓公一而再、再而三地称管仲为仲父,这种敬贤精神完全可以成就王业,仅仅完成霸业有什么值得称道的呢!齐桓公称管仲为仲父,周文王称姜尚为太公,这两个人原来也不曾有过半点奔走呼号的功劳,齐桓公还不去计较管仲用箭射中他的怨恨,拜他们为上卿。正如《传》上所说:'其道德才能比得上三公。’现在您身边放着这么多贤臣和智士却不尊重他们,也不重用他们,好像门窗上贴画像,希望得到庇佑却并不尊重它。这会使智士感到耻辱,贤臣感到羞赧。希望大王认真思考这个问题。”

11.3越王曰:“诚者不能匿其辞,大夫既在,何须言哉!”计倪对曰:“臣闻智者不妄言,以成其劳;贤者始于难动,终于有成。《传》曰:'《易》之谦①,逊对过问②,抑威权势③,利器不可示人④。’言赏罚由君,此之谓也。故贤君用臣,略责于绝⑤,施之职而成其功⑥:远使,以效其诚⑦;内告以匿,以知其信;与之讲事,以观其智;饮之以酒,以观其态。选士以备,不肖者无所置。”

【注释】

①谦:《周易·谦》卦。

②逊:谦逊。过问:过分地责问。

③权:平衡。

④利器:权力。《老子》:“国之利器,不可以示人。”此指刑赏的权力。

⑤绝:殊,特殊的事。

⑥施:施与,赋予。

⑦效:考验,检验。

【译文】

越王句践说:“诚实的人不会隐瞒他的心里话。你既然在此,还有什么必须说的你就说吧!”计倪回答说:“我听说有智慧的人不说空话,会以实际行动来成就他的事业;有贤德的人开始的时候难以发动,最终却能够成就他的功业。《传》上说:'《周易》的《谦》卦,说的是要谦虚地对待别人过分的责问,尽量抑制住威严的气势,做到心平气和,刑赏的权力是不可以用来向人们炫耀的。’说的是对群臣的赏赐或处罚由君主决定,但不能滥用权力,就是这个道理。所以贤明的君主使用臣子,先可以稍微安排他们做些特殊的工作,给他们职权,使他们能够凭借自己的能力完成任务:比如派往远方,来考验他的忠诚;把心中的秘密告诉他,来了解他是否守信用;跟他一起讨论事情,来观察他有否聪明才智;请他喝酒,来观察他酒后的仪态。用全面考察的方法选择人才,就能使无德无才的人在朝堂上没有容身之地。”

11.4越王大媿①,乃坏池填堑,开仓谷,贷贫乏;乃使群臣身问疾病,躬视死丧;不厄穷僻,尊有德②;与民同苦乐,激河泉井,示不独食③。行之六年,士民一心,不谋同辞,不呼自来,皆欲伐吴。遂有大功而霸诸侯。孔子曰:“宽则得众④。”此之谓也。

【注释】

①媿:惭愧。

②不厄穷僻,尊有德:句序应为:尊有德,不厄穷僻。厄,使……困穷。

③激河泉井,示不独食:相传句践在出兵攻吴之前,将酒倾倒在河里,和士兵一起共饮,以激励士气。激,使……激。泉,使……如泉喷涌。

④宽则得众:语出《论语·阳货》。

【译文】

越王听了非常惭愧,于是毁坏城池填平沟壕,打开粮仓,赈济穷苦缺粮的百姓;派出群臣亲自深入民间慰问生病的,吊唁死丧的;尊敬那些年高有德行的人,不使他们在穷乡僻壤遭受困穷;与百姓同甘共苦,使河水湍急、井水泉涌,表示不独自享用。这样的仁政推行了六年,万众一心,他们不经商量就说出相同的话,不用招呼就自动集合起来,一致要求讨伐吴国。越国终于灭掉吴国并称霸于诸侯。孔子说:“为政宽大仁厚就能得到大众的拥护。”说的就是这个道理。

11.5夫有勇见于外,必有仁于内。子胥战于就李,阖庐伤焉,军败而还①。是时死伤者不可称数,所以然者,罢顿不得已②。子胥内忧:“为人臣,上不能令主③,下令百姓被兵刃之咎④。”自责内伤,莫能知者。故身操死持伤及被兵者,莫不悉于子胥之手,垂涕啼哭,欲伐而死。三年自咎,不亲妻子,饥不饱食,寒不重彩⑤,结心于越,欲复其仇。师事越公⑥,录其述。印天之兆⑦,牵牛南斗⑧。赫赫斯怒,与天俱起。发令告民,归如父母⑨。当胥之言,唯恐为后。师众同心,得天之中⑩。

【注释】

①“子胥战”数句:见《吴内传》4.3注①。

②罢:同“疲”,疲惫。顿:困顿,劳顿。

③令主:疑“主”下有脱文“胜”或“安”。令,使。

④被:遭,受。咎:灾祸,灾殃。

⑤重:多。彩:有色彩的衣服。

⑥越公:其名不详。《外传记吴王占梦》12.2原文部分有“东掖门亭长、越公弟子公孙圣”语,则知伍员与公孙圣同拜越公为师。

⑦印:符合,印证。

⑧牵牛:即二十八宿中的牛宿。牛为吴地分野。南斗:即二十八宿中的斗宿。斗为越地分野。

⑨归如父母:即归之如归父母。

⑩得:适合,符合。中:心,意志。

【译文】

一个人在行动上表现出勇敢的气质,那么在思想上就一定会有仁爱之心。当年伍子胥在就李跟越国交战,吴王阖庐中箭,伤重而死,吴国军队大败而还。那时死伤的士兵不可胜数,其中的原因,是吴军疲惫劳累没有办法。伍子胥内心十分痛苦:“为人臣子,上不能使主上保全性命,下使百姓遭受兵刃的灾祸。”伤心自责,没有人能够知道他内心的痛苦。他唯一能做的是亲自安葬战死的士兵,治疗伤残人员,这些死伤战士全部都是经过伍子胥的手安排的。他想起恩主阖庐,面对伤残的战士,常常痛哭流涕,恨不能自己战死疆场。一连三年深深地责备自己,连妻子儿女也不去亲近,肚子饿了顾不上吃饱饭,天气冷了也不多加衣服,把心思全部集中在如何对付越国上,就是想报仇雪恨。他拜越公为师,把越公的教诲全部认真地记录下来。当天上牵牛、南斗之间出现霸兆时,便勃然震怒,顺应天意起兵复仇。他发布命令告示百姓,百姓如同听从父母召唤一样听从他的号令,认为伍子胥的号召来得及时,都争先恐后集合到他的身边。这体现了吴国军队和百姓同心同德,合乎上天的意志。

11.6越乃兴师,与战西江①。二国争强,未知存亡。子胥知时变,为诈兵,为两翼,夜火相应。句践大恐,振旅服降②。进兵围越会稽填山③。子胥微策可谓神,守战数年④,句践行成。子胥争谏,以是不容。宰嚭许之,引兵而还。夫差听嚭,不杀仇人。兴师十万,与不敌同。圣人讥之,是以《春秋》不差其文⑤。故《传》曰:“子胥贤者,尚有就李之耻。”此之谓也。

哀哉!夫差不信伍子胥,而任太宰嚭,乃此祸晋之骊姬⑥,亡周之褒姒⑦,尽妖妍于图画,极凶悖于人理。倾城倾国⑧,思昭示于后王;丽质冶容,宜求监于前史。古人云:“苦药利病,苦言利行。”伏念居安思危,日谨一日。《易》曰:“知进而不知退,知存而不知亡,知得而不知丧。”又曰:“进退存亡不失其正者,唯圣人乎⑨!”由此而言,进有退之义,存有亡之几⑩,得有丧之理。爱之如父母,仰之如日月,敬之如神明,畏之如雷霆,此其可以卜祚遐长⑪,而祸乱不作也。

【注释】

①与战西江:《左传·哀公元年》:“吴王夫差败越于夫椒,报檇李也。”夫椒,地名,一说在太湖,一说在今绍兴北。今从后说。西江或即今钱塘江。

②振旅服降:整顿军队顺服投降。联系下文,应理解为收兵退却之意。

③会稽填山:填,疑为“之”字音讹。

④数年:当为“数月”。《左传·哀公元年》:“三月,越及吴平。”

⑤差:编列。此为“记录”意。《左传·哀公元年》:“吴入越,不书。吴不告庆,越不告败也。”

⑥骊姬:春秋时骊戎之女。见《吴内传》4.4注②。

⑦褒姒:周幽王宠妃,褒国(今陕西勉县东)人,姒姓,周幽王三年(前779)褒国将她进献给幽王,得宠,立为后,其子伯服被立为太子。申侯引西戎、缯人、犬戎攻杀幽王于骊山下,虏褒姒。“烽火戏诸侯”即出此。

⑧倾城倾国:语出《汉书·外戚传》:“北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国。”后用“倾城倾国”形容绝色女子。

⑨“《易》曰”数句:是《文言传》(传为孔子与弟子的问答记录)对《周易·乾》卦爻辞“上九,亢龙有悔”的解释:“亢之为言也,知进而不知退,知存而不知亡,知得而不知丧。其唯圣人乎!知进退存亡而不失其正者,唯圣人乎!”亢,过分,极点。丧,失。正,正道,指正确处理进退关系的原则。意思是要守正处恒,把握分寸。

⑩几:隐微。多指事物的迹象、先兆。

⑪卜:赐予。祚:国统,国运。遐:久。

【译文】

越国于是兴兵讨伐吴国,与吴军在西江摆开阵势。当时吴、越两国争胜斗强,还不知道谁存谁亡。伍子胥善于审时度势随机应变,他在越军左右两侧设置疑兵,叫士兵带上火把,在夜间突然举火呐喊,四下呼应。越王句践见此情景十分害怕,赶忙整顿军队向南退却。伍子胥率兵急追,把越军围困在会稽山上。伍子胥的用兵策略可以说是出神入化,围困几个月后,越王句践求和。伍子胥竭力劝谏吴王不要答应越国的求和,因此得不到吴王夫差的好感。太宰伯嚭劝吴王答应了越国的求和,于是吴退兵回国。吴王夫差听信伯嚭,没有杀掉仇人;动用十万之众伐越报仇,结果跟没有打仗一个样。孔子讥诮这件事,所以《春秋》里没有把这件事写进去。所以《传》上说:“伍子胥虽然是一个贤能之人,尚且还有兵败就李的耻辱。”说的就是这个事。

悲哀啊!吴王夫差不信任伍子胥,而听从太宰伯嚭的话。从中我们可以得到这样的启示:正如祸害晋国的骊姬,灭亡西周的褒姒,从外表看来确实十分妖冶艳丽,而内心却是极其凶残,违背做人的良知,伯嚭就是这样的人。因此,当你看到倾城倾国的美貌女子的时候,就要考虑提醒后来的君王,当心祸国殃民;当你接触到沉鱼落雁的艳丽女子的时候,就应该以史为鉴,吸取惨痛的教训。古人说过:“良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。”我以为作为君主,应该居安思危,时刻都要保持小心谨慎。《周易》上说:“上九爻辞中的'亢’,意思是说只知道前进而不知道后退,只知道生存而不知道灭亡,只知道获得而不知道丧失。”又说:“知道进退存亡的道理,又能够在行动上把握分寸,大概只有圣人才能做到吧!”由此说来,前进中存在着后退的因素,生存中包含着灭亡的征兆,得到时有着丧失的危险。作为君主,要做到使人民大众爱戴他像爱戴自己的父母,敬仰他像敬仰天上的日月,恭敬他像恭敬世间的神明,畏惧他像畏惧空中的雷霆,这样才能够国运绵长,而且祸乱也不会发生了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多