分享

爱伦坡诗歌《song》翻译

 starryxue 2023-10-09 发布于上海

Song

I saw thee on thy bridal day—

我看到你在婚礼上

When a burning blush came o’er thee,

那时的你脸颊通红
Though happiness around thee lay,

幸福环绕
The world all love before thee:

全世界的爱都汇聚在你面前

And in thine eye a kindling light

在你眼中有一粟光
(Whatever it might be)

(不管那是什么)
Was all on Earth my aching sight

都是我痛苦的目光
Of Loveliness could see.

只见思念和忧伤

That blush, perhaps, was maiden shame—

那红晕可能是少女的羞涩
As such it well may pass—

很快它就将消失
Though its glow hath raised a fiercer flame

但它将燃起新的火焰
In the breast of him, alas!

在他的胸中

Who saw thee on that bridal day,

婚礼那天见到你
When that deep blush would come o’er thee,

喜色不满了你的脸
Though happiness around thee lay;

幸福环绕

The world all love before thee.

全世界的爱汇聚

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多