分享

尼采“There are no facts, only interpretations”如何理解?

 侃英语 2023-10-23 发布于浙江

  侃哥的第 2042 次原创

偶然看到一个句子,令人深思:
There are no facts, only interpretations.
Facts 表示“事实”,interpretations 表示“解释”或“诠释”。这句话是在说,这个世界没什么所谓的“事实”,都是各种“诠释”罢了。
这句话出自德国哲学家尼采的作品——《善恶的彼岸》(Beyond Good and Evil),书中还有另外一个咱们耳熟能详的句子:If you gaze into the abyss, the abyss gazes also into you.(当你凝视深渊时,深渊也在凝视你)。
我们再回到之前那句话 There are no facts, only interpretations.
我们不妨思考一下什么是 facts(事实)?
康德认为,我们无法直接认识事实,所谓的事实只是事物呈现给我们的现象。
理解起来有点难度,给大家举个例子:
比如你看见一朵花,这是事实吗?
视觉成像的原理是这样的——物体的反射光通过晶状体折射成像于视网膜上,再由视觉神经感知传给大脑。
所以,在很大程度上,我们所体验到的“事实”,实际上是大脑的对感官输入的信息的解释。
有人可能会说,大脑不会骗我们,它解释的一定是客观现实。谁说的?大脑不但会骗我们,而且经常会骗我们,比如:
这个女孩是向左转还是向右转?
有些人会斩钉截铁地说“向左转”,有些人会说“天王老子来了都是向右转”。
事实是什么?真相又是什么?恐怕没人说得清。
我们自己尚且如此,更别说我们身处的这个世界了。
在这个错综复杂的世界,谁又能看清事实?我们认为的事实只不过是你相信的某个“角度”而已,有句话叫 People only believe what they want to believe(人们只相信他们原意相信的东西),就是这个道理。
说到这里,就不得不提到黑泽明经典电影《罗生门》了。
罗生门是京都的一座破旧的城门,一个雨天,和尚、樵夫和乞丐在城门底下避雨,三人闲聊,故事由此开始:
一个武士和他妻子路过荒山,遭遇了不测。妻子被侮辱,而武士惨遭杀害。惨案如何酿成?凶手、妻子、借武士亡魂来做证的女巫,都各有说法。
真相只有一个,但是各人提供证词的目的却各有不同。为了美化自己的道德,减轻自己的罪恶,掩饰自己的过失,人人都开始叙述一个美化自己的故事版本,荒山上的惨案,成了一团拨不开看不清的迷雾。
所以,生活中各执己见、公说公有理婆说婆有理的情况,有一个专属的英文名词:Rashomon effect(罗生门效应),本质上,就是不同人对同一件事的 interpretations。
Everything we hear is an opinion, not a fact. Everything we see is a perspective, not the truth. 
这句话的就留给大家来翻译,可以和尼采那句话放在一起看。
“There are no facts, only interpretations.”这句话给我们最大的启示恐怕是八个字:未知全貌,不予置评,越是舆论滔天的时候,越要冷静,不要盲目站队。
多读读哲学吧,虽然不会让我们看清事实和真相,但至少会让我们更理智地活着。我是侃哥,下期见。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多