鹿鸣 《诗经·小雅》 呦呦【yōu】鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行【háng】。 呦呦鹿鸣,食野之蒿【hāo】。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌【tiāo】,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。 呦呦鹿鸣,食野之芩【qín】。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。 注释: 1、呦呦(yōu):鹿的叫声。朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。” 2、苹:艾蒿。陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。” 3、簧:笙上的簧片。笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。 4、承筐:指奉上礼品。毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。”将:送,献。 5、周行(háng):大道,引申为大道理。 6、蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。德音:美好的品德声誉。孔:很。 7、视:同“示”。恌:同“佻”。则:法则,楷模,此作动词。 8、旨:甘美。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉游。 9、芩(qín,音同“芹”):草名,芦苇一类的植物。 10、湛:在这里读“dān”,深厚的意思。《毛传》:“湛,乐之久。” 诗句大意: 一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食艾蒿。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。人们待我真友善,指示大道乐遵照。 一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食蒿草。一旦四方贤才光临舍下,品德高尚又显耀。示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。 一群鹿儿呦呦欢鸣,在那原野悠然自得的啃食芩草。一旦四方贤才光临舍下,弹瑟弹琴奏乐调。弹瑟奏琴勤相邀,融洽欢欣乐尽兴。我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。 赏析: 此诗主题,历来有争论,大致有美诗和刺诗两种意见。 全诗三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴,自始至终洋溢着欢快的气氛,体现了殿堂上嘉宾的琴瑟歌咏以及宾主之间的互敬互融之情状。 |
|