新译《楚辞》 吴营洲 九叹 刘向 《九叹》共分九个章节,其内容为代屈原立言,反复抒发其不见容于君、不受知于世的忧思悲慨,表现了强烈的爱国热情和追求理想的执著精神。虽为伤悼先贤,也是借古人杯酒浇自己胸中块垒。从其结构来看,每章独立成篇,且篇未都有叹曰为尾声,显然追踪屈原《九章》,在创作思想上,复古的倾向更分明。怨思 此诗通过屈原离开故土时一路上的所见所闻,来感慨自己惨遭谗害并被放逐的愤懑、惆怅心情。(以上部分,指斥贤臣被弃、奸邪当道的社会现实,表示宁可流亡,也绝不同流合污的决心。)郁郁:忧愁内积貌。忧毒:忧愁痛苦;一说怨恨。坎壈(lin):坎坷不平,比喻不顺利。违:背离。考旦:从夜晚到天亮;考,犹终。空宇:屋内空无一物。孤子:年少丧失父母者,或幼无父母者。冤雏:失去哺育的初生小鸟,冤抑而无以为生。雏:即鹓雏,一种小鸟。孤雌:失偶的雌鸟。墉(yōng):城墙。玄蝯:黑猿。潜林:深密幽暗的树林。偏:偏僻之地。征夫:远行的人。周行(háng):通达大路。处妇:呆在家里的妇女,此指征夫的妻子。申:重复,再。纽帛:束帛。纽:缠束。压次:指因受压抑而心境失常。懿(yi)懿:芳香的气味,此处指鲜花;一说芳美貌。靡散:消减。玉门:宫门,此指君门。鹜(wù):奔驰。蹇(jiǎn):语助词。干垢:自取其辱。龙逢:即关龙逢,夏代贤臣,为夏桀所杀。沉首:指被杀害。比干:商时贤臣,因直谏而被纣王剖心。醢(hǎi):一种把人剁成肉酱的酷刑。社稷:国家。几危:危险。雠:同“仇”,仇恨,仇视。离沮:遭到破坏。青蝇:苍蝇的一种,此处喻谗言小人。伪质:虚伪的本质,此指青蝇可使物由白变黑。骊姬:春秋时晋献公夫人。末庭:厅堂边沿。孽臣:奸邪之臣。号咷:即嚎啕,大声哭。本朝:朝廷。芜:荒秽。颜色:此指君王脸色。触谏:直谏。辜:罪。被:蒙受。菀([wǎn):蕴积,混积。蘼芜:即江蓠,香草名。菌若:一种香草,即杜若。藁本:一种香草。芷(zhǐ):一种香草,即白芷。鸡骇:一种犀牛角。簏(lù):竹箱。棠溪:宝剑名。刜(fú):砍。筐:装满。泽泻:恶草。鞹(kuò):去毛的皮。继筑:大杆。巩巩:束缚、拘束。夷:高兴。邅迴:回旋,转来转去。槛槛:车行声。皇皇:同“惶惶”,惶恐不安貌。经营:指四方。杳冥冥:昏暗貌。骸:尸骨。匡机 通路 危俊 昭世 尊嘉 蓄英 思忠 陶雍 株昭逢纷 离世 怨思 远逝 惜贤 忧苦 愍命 思古 远游逢尤 怨上 疾世 悯上 遭厄 悼乱 伤时 哀岁 守志
|