分享

这句英文道尽父母跟子女的关系,绝了!

 侃英语 2024-04-15 发布于浙江

侃哥第2154次原创

前两天我在群里看到有网友分享了一句英文,说得挺扎心啊:
Parents bear children, bore teenagers and board new weds. 
该句使用了三个 b开头的单词——bear,bore,board,把父母和孩子的关系描述的淋漓尽致。
1. bear 作及物动词可以表示“养育”,bear children 表示“生育孩子”。
其实我们熟悉的“出生”——be born,这个 born 就是 bear(生育)的过去分词。
2. bore作及物动词,表示“(尤指因啰唆)使厌烦”,看个例句:Am I boring you?(我让你厌烦了吗?)He always bores me with those cliches.(他总是用那些陈词滥调来烦我)
原句 bore 后面的宾语从children 变成了 teenagers(青少年),长大了。大家想想,青春期的孩子是不是总是厌烦父母的唠叨?
3. board 作动词表示“提供食宿”,大家想想“寄宿学校”英文怎么说——boarding school,就是从 board 这层含义派生出来的。
原句 board 后的宾语也变成了 new weds(新婚的人),board new weds 表示孩子刚结婚,还得帮衬着他们。
了解了背景,那么这句话如何翻译呢?一位网友给出了一个有意思的翻译:
“呱呱落地抱回家,青春叛逆变冤家,娶了媳妇赖在家。”
这句译文巧妙地用了三个“家”字,成功地翻译出了父母跟孩子相处的三个阶段:“呱呱落地抱回家”对应 bear children;“青春叛逆变冤家”对应bore teenagers,“娶了媳妇赖在家”对应board new weds。
原文用三个 b 开头的单词,译文用三个“家”,异曲同工之妙!
也是巧了,昨天刷到另一张关于父母跟孩子关系的梗图:
这图反映了另一种情况:父母跟孩子的关系指向“分离”。
两张图综合在一起看,不禁令人道一句:可怜天下父母心!期待孩子独立,又依依不舍。

侃哥外刊精讲·第19季
第05课预约
↓↓
【超值福利】

想提高口语和交际能力

想要学会最地道的表达?

想要一次玩转俚语?

课本上不会教你的地道俚语都在这里!

美语宝典:

配套图文音频解析例句侃哥精心整理打磨

轻松学会地道俚语 英语学习之路游刃有余

【0元抢位 先到先得】

✔️美语宝典课程

扫码免费领

👇👇👇

200节趣味俚语课程

详细音频讲解分析

趣味插图助记

例句解析

实战对话

额外收获单词讲解

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多