侃哥第2154次原创 前两天我在群里看到有网友分享了一句英文,说得挺扎心啊:Parents bear children, bore teenagers and board new weds. 该句使用了三个 b开头的单词——bear,bore,board,把父母和孩子的关系描述的淋漓尽致。1. bear 作及物动词可以表示“养育”,bear children 表示“生育孩子”。其实我们熟悉的“出生”——be born,这个 born 就是 bear(生育)的过去分词。2. bore作及物动词,表示“(尤指因啰唆)使厌烦”,看个例句:Am I boring you?(我让你厌烦了吗?)He always bores me with those cliches.(他总是用那些陈词滥调来烦我)原句 bore 后面的宾语从children 变成了 teenagers(青少年),长大了。大家想想,青春期的孩子是不是总是厌烦父母的唠叨?3. board 作动词表示“提供食宿”,大家想想“寄宿学校”英文怎么说——boarding school,就是从 board 这层含义派生出来的。原句 board 后的宾语也变成了 new weds(新婚的人),board new weds 表示孩子刚结婚,还得帮衬着他们。了解了背景,那么这句话如何翻译呢?一位网友给出了一个有意思的翻译:“呱呱落地抱回家,青春叛逆变冤家,娶了媳妇赖在家。”这句译文巧妙地用了三个“家”字,成功地翻译出了父母跟孩子相处的三个阶段:“呱呱落地抱回家”对应 bear children;“青春叛逆变冤家”对应bore teenagers,“娶了媳妇赖在家”对应board new weds。原文用三个 b 开头的单词,译文用三个“家”,异曲同工之妙! 也是巧了,昨天刷到另一张关于父母跟孩子关系的梗图:这图反映了另一种情况:父母跟孩子的关系指向“分离”。两张图综合在一起看,不禁令人道一句:可怜天下父母心!期待孩子独立,又依依不舍。想提高口语和交际能力? 想要学会最地道的表达? 想要一次玩转俚语? 课本上不会教你的地道俚语都在这里! 【0元抢位 先到先得】 ✔️美语宝典课程 扫码免费领 👇👇👇 200节趣味俚语课程 详细音频讲解分析 趣味插图助记 例句解析 实战对话 额外收获单词讲解
|