分享

商贸韩语脱口说 02 迎接宾客

 阿升Eric 2024-05-13 发布于浙江
国情快递
迎接宾客,在商务活动中非常重要。迎接宾客是商务交往的前序,迎接宾客的好坏直接影响到商务合作的成败。对中国人来讲,有时在机场迎接宾客时觉得很难区分韩国人和日本人。此时我们最好以“劳驾,您是从韩国来的某某吗?"之类的话来询问对方的情况,而不要”劳驾,您是从日本来的某某吗?"的形式来问。
使用两种不同语言的国家的人初次互相打招呼时,有必要用补充身体语言的方式来更准确、更热情的表达意思。韩国人一般情况下握手时,年纪轻的人接在年纪大的人面前鞠躬。这种鞠躬的姿势或角度也许跟中国人不一样。
 2-1
A:실례지만 손님,혹시 한국삼성그롭에서 오신 주 부장님이 십니까?
A:对不起,先生,请问您是从韩国三星公司来的周部长吗?
B:맞습니다.중국 실크수출입총회사의 미스왕이신가요?
B:是的,你是中国丝绸进出口总公司的王小姐吧?
A:네,접니다.만나뵙게 되어 반갑습니다.
A:是的,我就是。见到您很高兴。
B:반갑습니다.이렇게 마중나와 주셔서 감사합니다.
B:见到你很高兴,谢谢你来接我们。
A:천만에요.환영합니다.모두 몇 분이십니까?
A:不用谢,欢迎你们。你们一行几位?
B:두명입니다.이분은 저의 동료 장경만 선생님이시구요.
B:就我们两位。这是我的同事张先生。
C:안녕하세요?
C:你好!
A:안녕하세요?오신 것을 환영합니다.
A:你好欢迎你们的到来。
2-2
A:이 선생님 안녕하세요?선생님을 만나뵙게 돼시 정말 반갑습니다.
A:李先生,你好!再次加到你真是太高兴了。
B:미스나 안녕하세요?잘 지내세요?
B:罗小姐,你啊好哦!做得怎么样?
A:네,잘 지내고 있습니다.감사합니다.선생님께서는요?
A:挺好的,谢谢!你呢?
B:그런대로 잘 지내고 있어요.오래간만이에요.
B:还可以,我们好久没见了。
A:네,2년 동안이나 만나뵙 지 못한 것 같네요.
A:是啊,好像两年都没见面了。
B:글쎄요,지금 또 이렇게 합작할 기화가 생겼네요.
B:大概是。现在又有机会合作了。
A:네,앞으로 우리들의 관계가 더욱 김밀하게 되겠군요.
A:是的,日后我们的联席会很密切的。
B:그럼요.
B:是的。
2-3
A:저기요.혹시중국에서 오신 팡 선생님 아니십니까?
A:对不起,请问,您是从中国过来的方先生吗?
B:맞습니다.중국 A수출입총회사의 팡원입니다.
B:是的,我是中国A进出口总公司的原方。
A:저는 이민이라고 합니다.
A:我叫李民。
B:이선생님 아녕하세요?이렇게 특별히 마중 나와 부셔서 고맙습니다.
B:李先生,你好。谢谢您特意来接我们。
A:안녕하세요?악수 일행이 몇 분 되십니까?세분이세요?
A:你好!你们一共几位?是3位吗?
B:네 모주 세명입니다.이선생님 소개해 그리지요.이분은 짱 선생님이시구여
.이분은 미스 쩌우입니다.
B:是的,一共三人,李先生,我来介绍一下。这位是张先生,这位是周小姐。
A:서울에 오신 것을 환영합니다.
A:欢迎你们来到汉城。
2-4
A:문 선생님 안녕하세요?또 여기에서 이렇게 만나뵙네요.
A:文先生,您好!我们又在这里见面了。
B:이선셍님 안녕하세요?잘 지내고 계십니까?
B:李先生,你好!您过的怎么样?
A:잘 지내고 있습니다.감사합니다.선생님께서는요?
A:挺好的!谢谢。您呢?
B:그런대로 괜찮습니다.마중 나와 주셔서 감사합니다.
B:还可以,谢谢你来接我!
A:별말씀을요.당연히 해야 할 일인데요.오늘은 날씨가 좀 무더운에요.
A:不用客气,这是应该的。今天天气有点热。
B:괜찮습니다,저는 이런 날씨를 좋아합니다.#p#分页标题#e#
B:没关系,我喜欢这样的天气。
A:가시지요.우선 함께 가셔서 수속부터 합시다.
A:走吧,我们先一起去把手续办了。
B:그렇게 하지요.번거롭게 해그려서 괴송합니다.
B:好的,给您添麻烦了。
A:아닙니다.
A:没什么。
2-5
A:저...중국에 처음 오신느 건가요?
A:请问,这是你们第一次来中国吗?
B:아님니다.저희들은 중국에 자주 옵니다.그런데 이 아름다운 도시 칭따오게 오기는 이번이 처음입니다.
B:不,我们常来中国,但到你们这做美丽的城市青岛还是第一次。
A:모두들 칭따오는 가장 아름다운 도시 라고 하던데요.
A:都说青岛市一个美丽的城市。
B:백문이 불여일션이군요.
B:真是眼见为实呀。
A:저희들은 이도시를 개방된 해안도시로 건설하기 위해 노력하고 있는중입니다.해마다 많은 외국기업가들을 접대하고 있는데 그중 대부분은 한국분들이지요.
A:我们正致力于把它建成一个开放的沿海城市,每年我们接待很多外商,其中大部分人是韩国人。
B:그렇군요.여기에 적지 않은 한국기업들이 있다고 하던데요.이번에 몇 개 기업들을 돌아보고 싶습니다.
B:是吗?听说这儿有不少韩国企业,这次我们想看看几家企业。
A:가능합니다.저희가 연락해 드릴수 있습니다.
A:可以,我们可以帮你们练习。
B:감사합니다.
B:谢谢。
2-6
A:요즘 사업이 잘 되고 있나요?
A:近来生意怎么样?
B:그런대로 잘 돼 가고 있습니다.그런데 화페의 평가절상 으로 인해 판매량이 좀 줄어들고 있습니다.
B:好不错,不过由于货币升值销售有点下降。
A:이런 게 뭐 큰 추세라고 보십니까?
A:你觉得这是大趋势吗?
B:아니겠지요.저는 일시적인 불경기라고 봅니다.빠른 시일내에 좋아질 겁니다.
B:不是吧。我看这只是一时的不景气,很快就会好的。
A:그러길 바랍니다.우선차를 탑시다,차는 저쪽에 있습니다.
A:但愿如此,来我们先上车吧。车在哪儿。
B:좋습니다.갑시다.
B:好的,走吧。
2-7
A:안녕하세요?어서 오십시오.
A:您好!欢迎光临。
B:안녕하세요?방 두 개 주세요.
B:您好,请给我们安排两个房间。
A:예약하셨습니까?
A:请问,您预订了吗?
B:네 제가 이두한국분을 대신하여 예약했습니다,저는 A수출입회사의 이신입니다.
B:预定了,我为这两位韩国客人预定的,我是A进出口公司的李新。
A:네,맞습니다.이 선생님 이미 두분께 방을 예약해 놓았습니다.
A:噢,对了,李先生,我们已经给他们准备好了房间。
B:감사합니다.
B:谢谢!
2-8
A:먼 곳에서 오시느라 틀림없이 피곤하실 테니 다름 일 없으시면 제가 먼저 실례하겠습니다.
A:长途旅行后你们一定很累了吧,要是你们没有别的事情,我就先告辞了。
B:네,여러 모로 신경씨 주셔서 고맙습니다.
B:好的,这次您想的真周到,谢谢。
A:오늘 오후 3시부터 상담하게 됩니다.우선 폭 쉬세요.시간이 되면 제가 모시러 오겠습니다.
A:我们今天下午3点开始洽谈,您们先好好休息一下,到时候我来接你们。
B:정말 고맙습니다.
B:非常感谢。
A:별말씀을요.오후에 다시 뵙겠습니다.
A:不用客气,下午见。
B:네,안녕히 가세요.
B:下午见。
2-9
A:박 선새님,여기에서 며칠동안 머무르실 건가요?
A:朴先生,请问您准备在此呆几天?
B:한 5,6일 정도요.다음 주엔 상하이로 갈 겁니다.
B:大约五六天吧,我下周飞往上海。
A:잘 됐네요.이야기를 나눌 시간이 충문하네요.제가 또 뭘 해드릴까요?
A:那好,我们有足够的时间聊了。我还能为您做些什么呢?
B:감사합니다.지슴은 없는데요.
B:谢谢,暂时没什么了。
A:그럼 시레하겠습니다,편히 쉬세요.내일 아침 차를 보내모시도록 하겠습니다.
A:那我先告辞了,您好好休息明天早上我拍车来接您。
B:너무 페를 끼쳐 드리네요.그럼방에서 기다리겠습니다.안녕히 가세요.
B:太麻烦你了,那我就在房间等了,晚安。
A:안녕히 계시요.
A:晚安。
2-10
A:도착했습니다.바로여깁니다.우쩌우따쥬땐입니다,5층에 있는 방을 예약해 놓았습니다.
A:到了,就这儿,五洲大酒店。我给您定了五楼的一个房间。
B:아주 잘 됐네요.
B:太好了。
(잠시 후)#
(过了一会)
A:엘리베이터는 저쪽에 있습니다.짐은 곧 방으로 보내 드리겠습니다.
A:咱们上楼吧,电梯就在那儿,行李一会儿就送到房间去。
B:감사합니다.
B:谢谢。

A:바로 이방입니다,어떤가요?
A:就是这个房间,您觉得怎么样?
B:아주 좋습니다,이렇게 잘 배려해 주셔서 감사합니다.
B:挺好的!帮我安排得这么周到,谢谢你。
A:별말씀을요,여기에서 편히 쉬시기 바랍니다.
A:别客气,希望您在这儿住得舒服。
B:너무 갑사합니다!
B:非常感谢!
提问
공항 같은 데서 손님을 마중하여 호렐까지 잘 모셔다 드릴 수 있으세요?
한 번 자신감 있게 손님을 모셔 보세요. 모실 수 있지요?
口语练习:主题对话汉译韩
A:一路上还好吗?
B:挺好的。吃得好,而且很舒适。
A:这是您第三次来上海吧?
B:不只是3次。多得都数不清了。
A:希望您在这儿过得愉快。
B:我非常喜欢你们这里的一切。
A:是吗?
A:张会长,您好!很高兴在机场见到您。公司派我来接您。
B:非常感谢。
A:汽车等在外面。这边请。
B:噢,赵先生,这是给您的一件小礼物。
A:哇,香烟!谢谢您。
B:哦,对了。这是我的名片。
B:谢谢。我今天特别着急赶机场,所以没带名片。回头再补给您。
A:不用客气。
B:从这儿到城里也就那么几分钟。
A:我很喜欢看外景。路上时间稍微长一点儿的话也许更好。
B:今天雾多没什么可看的。
A:就这么随便看也很有意思。

2,迎接宾客
主题对话汉译韩

A: 잘 다녀 오셨어요?
B: 네, 음식도 괜함았고, 편안하게 잘 왔습니다.
A: 이번이 세 번째로 상하이에 오신 거죠?
B: 세 번만이 아닙니다. 너무 많아서 기억도 안 납니다.
A: 즐거운 시간 되시기 바랍니다.
B: 전 이곳의 모든 것을 아주 즐겁니다.
A: 고러세요?

2
A: 회장님, 안녕하세요? 이렇게 또 공향에서 다시 만나뵙게 돼서 아주 반갑습니다, 회사에서 저보고 회장님을 모셔 오제라고 했습니다.
B: 고맙습니다.
A: 차가 밖에서 기다리고 있습니다. 이쪽으로 오시지요.
B:저, 조 선생님, 작은 선물입니다.
A: 와, 담배군요! 감사합니다.
B: 이건 저의 명함입니다.
A: 감사합니다. 오늘따라 특별히 급하게 공항에 나오다 보니 명함을 안 갖고 왔습니다. 후에 드리도록 하겠습니다.
B: 천천히 주세요.
A: 이곳부터 시내까지는 몇 분 정도밖에 안 걸립니다.
B: 전 바깔을 보기 아주 좋아하니까 길에서 시간이 좀 길면 더 좋을지도 모르지요.
A: 오늘은 안개가 많아 끼어서 볼 게 없지요.
B: 이렇게 그저 보기만 해도 아주 재미있는데요.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多