你用秋波向我敬酒 你如敬酒请用秋波, 我一定回敬你; 你在杯中留下香吻, 那美酒我不在意。 心灵中泛起无限的渴念, 盼望喝一杯圣液, 但纵然有琼浆玉露, 也不能与你相比。 我曾送你玫瑰花环, 向你真诚致意。 但愿它承受你的恩惠, 永远不再枯萎。 请你轻轻在花上呼吸, 把它再还给我, 从此玫瑰鲜艳芬芳, 也沾染了你的香气。 作者/ [英国] 本·强森 翻译 / 邓映易 Drink to Me only with Thine Eyes (Song to Celia) Drink to me only with thine eyes, And I will pledge with mine; Or leave a kiss but in the cup And I’ll not look for wine. The thirst that from the soul doth rise Doth ask a drink divine; But might I of Jove’s nectar sup, I would not change for thine. I sent thee late a rosy wreath, Not so much honoring thee As giving it a hope that there It could not withered be. But thou thereon didst only breathe, And sent’st it back to me; Since when it grows, and smells, I swear, Not of itself, but thee. Ben Johnson Drink to me only with thine eyes@春秋音乐 https://v.qq.com/x/cover/mzc00100l6hk88b/e331027asdn.html?url_from=share 你用秋波向我敬酒 https://v.qq.com/x/page/r0166n2ot9a.html?url_from=share 你用秋波向我敬酒 125BPM 尤克里里跟随练1 https://v.qq.com/x/page/m0521mwxcdu.html?url_from=share https://qupu./a74130.html |
|
来自: 老友mk09qda3vs > 《国内外经典纯音乐》