分享

胡洪侠|连翻译“莪默的诗”胡适都是第一个

 胡洪侠 2024-05-22 发布于广东

老鸽编过一本很不容易编的书,叫《鲁拜集选译汇集》。2020年12月第一次印刷,非正式出版物,精装,定价191.94元。不便宜;难得这定价还有零有整,岂不知现在正式出版物的定价早就“四舍五入”了,只有盗版本才煞费心思把定价“精细化”。


2014、15年我发神经一般在网上搜购各种版本的英文版《鲁拜集》,常和一位名为“老鸽”的店主打交道。我从他那里买鲁拜最多,有次就问他这些书都是哪里来的。他说他做外贸,全世界到处跑;他又喜欢《鲁拜集》,所以有机会到处买原版书。我说,既是收藏,为何又要散?他说,不是散,是买到品相好的复本,就把品相差的替换掉。我恍然大悟:怪不得他卖的鲁拜有些不仅旧,而且破。

2020年网上偶遇上海钟锦,他把我拉入一个鲁拜集群,还受邀参与了中国首次网上鲁拜集沙龙。老鸽也在群里,本名顾家华。待沙龙那天,大家都视频相见,我和老鸽才算“见面”。他真是深度鲁拜迷恋者,宣称讨论鲁拜岂能无酒!他自己倒是一杯红酒在手,从头到尾边品鲁拜边品酒。

又过几个月,他编的这本《鲁拜集选译汇编》就印出来了。我既然混迹于鲁拜收藏圈,这样好玩儿的书当然要买。不过和夜书房大多数书命运类似,这本书我也一直没顾上翻翻。刚刚找周末讲座的资料,想找的没找着,老鸽这本书冒了出来。

这肯定又是一本因为疫情“帮助”而得以完成编纂的书。前几天在南京,常常听说没有疫情就没有某本新书的话,让人五味杂陈。叶兆言说,疫情期间困居家中,完成了一部新长篇小说《璩家花园》(他得感谢前几天炙手可热的那位璩姓“公关一号位”,不然认识“璩”字的人会少很多)。薛冰老师也说,他一直想写《南京人文史》,但如果不是疫情天天隔离,估计到现在都还没动笔呢。

老鸽这本“各种节译本汇编”,足以让人拍案惊奇:1919年以来中国竟然有如此之多的读书人,不仅读过《鲁拜集》,还动手翻译过。2019年是菲氏《鲁拜集》初版160周年,老鸽编此书就是为了向菲茨杰拉德致敬。

他承认自己痴迷鲁拜已经走火入魔。他在前言中旁征博引,试图借由大师之口,解自己心中谜团。首先出场的是蒙田:“我在书籍中寻找的也是一个岁月优游的乐趣。若搞研究,寻找的也只是如何认识自己,如何享受人生,如何从容离开的学问……”老鸽认为“认识自己、享受人生、从容离世”这三层意思正涵盖了鲁拜集的主题。

房龙说起《鲁拜集》就热情多了,他的话简直像今天图书编辑写的营销文案,难怪老鸽要大段大段地称引:

“朋友,你读过一本叫做《鲁拜集》的诗集吗?如果你读过了,那么恭喜你,你读了一本曾经影响过整个世界与人类进程的伟大著作。细想起来,真正能够影响世界的书并不多,可以说是屈指可数。而奥马尔·海亚姆的这本《鲁拜集》绝对可以算得上是其中之一。……'是啊’,每次读到他的诗,我都会情不自禁地自言自语,'月光淡淡,塔楼绰约,玫瑰园里鸟语花香,芬芳的美酒,婀娜的少女,还有那河谷间潺潺流淌的小溪。’多么优美的诗句,多么令人神往的地方,难道世界上真的会有这样迷人的景色吗?”

从这本书知道,原来中国首译“莪默”鲁拜的是胡适,时间是1919年。看来《鲁拜集》也曾是新文化运动将帅们手中的一件趁手的武器。

看看目录,就知道菲译鲁拜曾经在谁的心里开过花——


老鸽让自己在目次上“垫底”,我却最有兴趣先读读他译的鲁拜。尤其想看看他是否译过那首著名的“树下书酒面包美女诗”。

天呐!他不仅译了,而且一口气(或者很多口气)译出了多达36个版本,真是“鲁拜狂魔”。

这首诗的插图,今天我也在自己藏书中搜集到了二十多个版本,本周五会在龙岗“美谈”现场分享。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多