奥州细路(原文《奥の細道》-松尾芭蕉作) 1.序章(原文) 月日は百代の過客にして行かふ年も又旅人也。舟の上に生涯をうかべ、馬の口とらえて老をむかふる物は日〃旅にして旅を栖とす。古人も多く旅に死せるあり。予もいづれの年よりか片雲の風にさそはれて、漂白の思ひやまず、海濱にさすらへ、去年の秋江上の破屋に蜘の古巣をはらひてやゝ年も暮、春立る霞の空に白川の関こえんと、そゞろ神の物につきて心をくるはせ、道祖神のまねきにあひて、取もの手につかず。もゝ引の破をつゞり、笠の緒付かえて、三里に灸すゆるより、松嶋の月先心にかゝりて、住る方は人に譲り、杉風が別墅に移るに、 草の戸も住替る代ぞひなの家 面八句を庵の柱に懸置。 序章 岁月如百代过客,往来似天涯旅人也。一生漂浮于舟船之上,及衔勒驽口而迎老之至者,岂非日日即旅途,旅途即吾家耶。闻昔日之古人,亦客死于旅途者众矣。予亦不知自何时起,不抵风卷片云之诱,难抑放浪漂泊之念,(遂踏天涯羁旅-译者加)。忽而徜徉于海滨之畔,忽而行旅于信濃之路。又于去年之秋,回归江上破屋,扫去蜘蛛古巢,迎来岁尾暮色。辗转间迎来新春,望晴空万里,云霞满天,又起渡白川関隘之念。此为迷乱于“漫神”之惑,感召于“道祖神”之唤者乎?此念一出,一时竟手足无措,旅意袭来。于是乎,缀补股引,更绪斗笠,灸足三里,转住宅于他人,暂栖杉風别墅。然此心则早已如沐松岛之明月矣。作歌一颂:“草戸芭蕉庵,换住一家新人来,女儿祭雏壇。”(附原文:“草の戸も 住替る代ぞ 雛の家”)。遂书就“面八句”一贴,悬置于庵柱之上。(安四洋原译) |
|