分享

安四洋原译:松尾芭蕉奥州细路(原文《奥の細道》

 又一缺心眼子 2024-07-12 发布于辽宁

奥州细路(原文《奥の細道》-松尾芭蕉作)

1.序章(原文)

月日は百代の過客にして行かふ年も又旅人也。舟の上に生涯をうかべ、馬の口とらえて老をむかふる物は日〃旅にして旅を栖とす。古人も多く旅に死せるあり。予もいづれの年よりか片雲の風にさそはれて、漂白の思ひやまず、海濱にさすらへ、去年の秋江上の破屋に蜘の古巣をはらひてやゝ年も暮、春立る霞の空に白川の関こえんとそゞろ神の物につきて心をくるはせ、道祖神のまねきにあひて、取もの手につかずもゝ引の破をつゞり、笠の緒付かえて、三里に灸すゆるより、松嶋の月先心にかゝりて、住る方は人に譲り、杉風が別墅に移るに  草の戸も住替る代ぞひなの家  面八句を庵の柱に懸置

序章

岁月如百代过客,往来似天涯旅人也。一生漂浮于舟船之上,及衔勒驽口而迎老之至者,岂非日日即旅途,旅途即吾家耶。闻昔日之古人,亦客死于旅途者众矣。予亦不知自何时起,不抵风卷片云之诱,难抑放浪漂泊之念,(遂踏天涯羁旅-译者加)。忽而徜徉于海滨之畔,忽而行旅于信濃之路。又于去年之秋,回归江上破屋,扫去蜘蛛古巢,迎来岁尾暮色。辗转间迎来新春,望晴空万里,云霞满天,又起渡白川関隘之念。此为迷乱于“漫神”之惑,感召于“道祖神”之唤者乎?此念一出,一时竟手足无措,旅意袭来。于是乎,缀补股引,更绪斗笠,灸足三里,转住宅于他人,暂栖杉風别墅。然此心则早已如沐松岛之明月矣。作歌一颂:“草戸芭蕉庵,换住一家新人来,女儿祭雏壇。”(附原文:“草の戸も  住替る代ぞ  雛の家)。遂书就“面八句”一贴,悬置于庵柱之上。(安四洋原译)

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多