共 11 篇文章 |
|
[原]不可译与不必译 POUR TOI M ON AM OURJe suis al16 au march6 aux oiseauxEt j’ai achet6 des oiseauxPour toim On am 0UrJe suis all6 au march6 aux fleursEt j’oi achet6 des fleursPOur toim O11 am OUrJe suis all6 au march6 a la ferrailleEt j’ai achet6 des chainesDe lourdes chainesPour toim On am OUrEt puis je suis all6 au march6 aux escl... 阅336 转1 评2 公众公开 19-07-02 10:25 |
[原]翻译理论的迂回突破 翻译理论的迂回突破。2009年该论文荣获中国国际交流出版社、世界文化艺术研究中心和世界学术成果研究院联合颁发的“百年学术特等奖,并入编《世界知名学术成果获奖精选》,同年该书已公开出版。三家组成的专家学术委员会评语是:《论翻译的两重性》提出了新的学术见解,取得了革新性的结论和重大发现,在理论上有重大的突破和创新。”该论文以... 阅105 转2 评0 公众公开 19-04-23 12:54 |
[原]论翻译的两重性 张培基等先生编的《英语翻译教程》规定的翻译标准中说,所谓忠实,首先指忠实于原作的内容,同时,“忠实还指保持原作的风格——即原作的民族风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等。”忠实于原作的内容,也就是原信息,一般是办得到的,但要完全忠实于原作的风格,就未必办得到。不错,作为“解码理解”,译者应当充分体会原作的风... 阅268 转1 评1 公众公开 19-04-02 10:48 |
文化论坛.三子文化聚变优势。三子三家经典是中华传统文化的三大流派,也可说是三大脉络,它们不仅对中华文明有卓越的贡献,而且对世界文化也有可观的影响。三子三家的文化遗产是中华文明薪火相传的三大法宝。自从中国共产党把马克思主义中国化后,古老的中华文明得以焕发生机,三子文化的精髓得以发扬光大,在实现中华民族伟大复兴的中国梦过程... 阅119 转6 评0 公众公开 19-02-28 14:27 |