共 14 篇文章 |
|
位以龙飞文以豹变的英文翻译”位以龙飞,文以豹变。“出自【晋书-列传】第六十二 (文苑),应贞在晋武帝射猎宴上作诗辞三首,其中第一首中有二句:位以龙飞,文以豹变。玄泽滂流,仁风潜扇。要把“位以龙飞,文以豹变”翻译成英文,首先要理解这二句诗辞的含义。” 因此我们可以把“位以龙飞,文以豹变”用白话文译成:“天子之大位,似飞龙在... 阅669 转0 评0 公众公开 12-12-31 10:18 |
释解“位以龙飞,文以豹变”
自从“非常了得”节目抛出“位以龙飞,文以豹变”题目后,互联网上大火了一把。各种理解和翻译不胜枚举。本人看过后,觉得都有谬误。现在试着从原文和古汉语字词方面来解释这二句辞,以正视听。
若要全面理解“位以龙飞,文以豹变”这两句诗辞的正确含义,须要先读读史书。应为它出自【二十五史】《 晉書 -... 阅544 转2 评0 公众公开 12-12-30 04:16 |
阅31 转0 评0 公众公开 11-10-28 13:46 |
盘古开天斧盘古开天斧:据《山海经》记载,盘古氏身长十万八千丈,善用兵器"开天大斧"。斧阔三万三千丈,柄粗三千三百丈,长六万六千丈。在天地玄黄,宇宙洪荒时代,天地混沌,盘古手持大斧开天劈地。因此天地间相去九万里。 阅573 转1 评0 公众公开 11-02-20 09:21 |
盘古量天尺。上古十八件神器盘古量天尺盘古开天地时用来丈量天地间距离用,长十万八千丈。上古神话相传,盘古巨斧劈开天地后,天地间相距九万里,盘古身长十万八千丈。盘古神就用他随身带的量天尺丈量天地间的距离。 阅402 转1 评0 公众公开 11-02-20 09:19 |
上古神话 蛊狗。又名蛊勾,姑狗,谷狗。后来开天劈地的盘古大神派出他的护法神兽玀児(一种名叫"玀児"的罰驴)出面调停,据说蛊狗自持群体庞大,躌艺高强,于是与玀児神兽斗法,经九九八十一回合,触昆仑山断三截,最后蛊狗因技穷不敌而被灭绝,从此绝迹于中华大地。至于二十世纪末到二十一世纪初叶,雄起于幽奈帝阿米尼坎国(简称米... 阅188 转2 评0 公众公开 11-02-20 09:09 |