分享

为学

 慵庵360 2009-05-30

《为学》彭端淑
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。
人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
  吾资之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也。
旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。
吾资之聪,倍人也;吾材之敏,倍人也。屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。
圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉!
  蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。
贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
富者曰:“子何恃而往?”
曰:“吾一瓶一钵足矣。”
富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何恃而往?”
  越明年,贫者自南海还,以告富者。富者有惭色。
  西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。
人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?
是故聪与敏,可恃而不可恃也;
自恃其聪与敏而不学者,自败者也。
昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸而力学不倦者,自力者也。
二、题解
本文节选自《白鹤堂文集》中《为学一首示子侄》。
这是一篇谈论学习的文章,文章从论述事之难易引申到人之为学。
强调事在人为,发挥人的主观能动性,难可以转化为易,
勉励人们不要为条件所限,刻苦学习,力求上进,
并用生动的故事对比论述一个道理:学习贵在立志,贵在实践。 三、作者简介 彭端淑(1699-1779),字乐斋,又字仪一,清代四川丹棱(今洪雅县,有的说是今四川丹棱县)人。
幼而颖异,十岁能文。雍正十年(1732年)中进士,授吏部主事,历任吏部郎中、顺天府(今北京市)
乡试同考官。乾隆二十年(1755年)派任广东肇罗道员。
当时州县积案有三千余件,彭端淑权衡事情轻重,依律断案,只用一月时间,积案全部清了,
受到当地官民的称赞。 后因运米回程时不慎失足落水,幸而被救。
于是感慨道:“人在宦途不得意时,总怪别人排挤,这次我能怪谁呢?
所幸未葬身鱼腹,是上天厚待我,我还有什么所求呢?”
于是辞官还乡,致力于古文辞研究。晚年在四川锦江书院讲学,名重一时。
卒年八十一岁。他文学造诣很深,知识渊博,他的弟弟肇洙、遵泗也很有名,
一时有丹棱三彭的美称。 本文是写给子侄们的,目的是教育他们树立志向,刻苦学习,学有所成。
题中的“为”可当“求”、“做”讲,“为学”即求学,做学问。 四、注释 难易:困难的、容易的;乎:表疑问,相当于“吗”; 为:动词,做、办;之:指代“事”、事情; 则:那么、就;亦:也;矣:语气助词,相当于“了”; 吾:音wú,第一人称代词,我,我们。注意不能读成wǔ。 资:天资,天分; 之:助词; 逮:音dài,及、赶得上; 材:通“才”,才能。 旦旦:天天; 而:表示修饰关系; 怠:音dài,懈怠; 迄:音qì,到。 而:表示顺承关系; 倍人:是倍于人的省略。 屏:音bǐng,通“摒”,除去、排除; 其:那; 圣人:指孔子; 卒:终于; 鲁:迟钝、不聪明; 然则:(既然)这样,那么; 岂:难道; 蜀:音shǔ,宋代以前称蜀,今为四川的别称。 鄙:音bǐ,边境; 僧:音sēng,和尚; 其:代词。用在数词前表示“其中之……” 语:音yù,告诉,对……说; 于:对、向; 之:到、到……去; 南海:指佛教圣地普陀山; 何如:怎么样; 子:古时对对方的尊称; 何恃:恃何的倒装。恃,音shì,凭借、依靠; 钵:音bō,和尚用的饭碗; 买舟:租船。买,租、雇的意思; 犹:还,尚且; 越明年:到了第二年。越,及、到; 去南海:离南海。去,距离; 而贫者至焉:至,到;焉,语气助词; 顾不如:难道(还)不如。顾,难道; 哉:吗,表示反问语气; 是故:所以,因此; 自败者也(自力者也):判断句,表示肯定,自己毁了自己(靠自己努力学成的)。 五、参考译文 天下的事情有困难的和容易的(区别)吗?
(如果)肯做,那么困难的也(变得)容易了;
(如果)不做,那么容易的也(变得)困难了。 人们做学问有困难和容易的(区别)吗?
(如果)肯学,那么难的也(变得)容易了;
(如果)不学,那么容易的也(变得)困难了。 我天资昏昧,不及别人(聪明);我才能平庸,(也)不及别人(有才能)。
(但是我)天天不停地学习,长久(坚持)毫不懈怠,
等到学习成功了,(我)也就不知道我是真的昏昧还是(真的)平庸了。
我天资聪明,越过别人几倍;我才能敏捷,越过别人几倍;
(如果我)摒弃不用,那就与昏昧平庸没什么区别了。
孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。
(既然)这样,那么昏昧平庸、聪明敏捷的功用,难道是有常规的吗? 四川的边境上有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。
(一天)穷和尚对富和尚说:“我想去南海,(你看)怎么样?”
富和尚说:“您凭借什么条件去呢?”
(穷和尚回答)说:“我(只靠)一个水瓶一只饭碗(就)足够了。”
富和沿尚说:“我几年来(一直)想雇船往下游(南海)走,(直到现在)还没去成。
你凭借着什么去呢?” 到了第二年,穷和尚从南海回来,把(到过南海这件事)告诉了富和尚,富和尚显出惭愧的样子。 四川西部距离南海,不知道有几千里(远)哪,富和尚不能到达,而穷和尚却到了。
人们立志求学难道还不如蜀地边境的(那个穷)和尚吗?
所以聪明和有才华,(既)可以依靠,又不可以依靠,
(那些)仗恃自己聪明和有才华却不学习的人,(一定会)自己毁了自己的。
昏昧和平庸,有(一定)的限制而又没有(一定的)限制,
那些自己不受昏昧与平庸的局限,而努力学习毫不倦怠的人,
(一定是)靠自己的努力学成的。 六、参考断句 天下事/有/难易乎?为之,则/难者/亦易矣;不为,则/易者/亦难矣。 人/之为学/有/难易乎?学之,则/难者/亦易矣;不学,则/易者/亦难矣。 吾/资之昏,不逮/人也;吾/材之庸,不逮/人也。
旦旦/而学之,久/而不怠/焉,迄/乎成,而亦/不知其/昏/与庸也。
吾/资之聪,倍/人也;吾/材之敏,倍/人也。屏弃/而不用,其/与昏/与庸/无以/异也。
圣人/之道,卒于/鲁也/传之。然则/昏庸/聪敏/之用,岂有/常哉! 蜀/之鄙/有/二僧,其/一贫,其/一富。
贫者/语于/富者曰:“吾/欲/之南海,何如?”
富者曰:“子/何恃/而往?”
曰:“吾/一瓶/一钵/足矣。”
富者曰:“吾/数年来/欲/买舟/而下,犹/未能也。子/何恃/而往?” 越/明年,贫者/自/南海/还,以/告/富者。富者/有/惭色。 西蜀/之去/南海,不知/几千里/也,僧/富者/不能至/而贫者/至焉。
人/之立志,顾/不如/蜀/鄙/之僧/哉?
是故/聪/与敏,可恃/而/不可恃/ 也;
自恃/其聪/与敏/而/不学者,自/败/者也。
昏/与庸,可限/而/不可限/也;
不/自限/其昏/与庸/而/力学/不倦者,自/力/者也。

=============================

为学

  
为学
  选自《白鹤堂文集》,原题为《为学一首示子侄》。
  [清]彭端淑 约1699一约1779年,清代文学家.  

【概况】

  现属于义务教育课程标准实验教科书第六课《为学》 与 人教版\鲁教版六年级下册6《为学》,
原题目为《为学一首示子侄》,选自《 白鹤堂文集 》,《历代文选 清文卷》(人民教育出版社出版),有删节。
  原文:
  天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。
人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
  吾资之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也。
旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。
吾资之聪,倍人也;吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。
圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉!
  蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
  富者曰:“子何恃而往?”
  曰:“吾一瓶一钵足矣。”
  富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也,子何恃而往!”
  越明年,贫者自南海还,以告富者。富者有惭色。
  西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至焉。
人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?

【译文】

  天下的事有困难和容易的区别吗?只要去做,困难的事也变容易了;如果不做,容易的事也变困难了。人们求学有困难和容易的区别吗?只要去学,困难的事也变容易了;如果不学,容易的事也变困难了。
  我的天资昏昧,不及别人;我的才能平庸, 不及别人。只要每天认真学习,长久坚持毫不松懈,等到成功了,也就不知道我是昏昧又平凡的了。我天资聪明、才能敏捷,超过别人几倍。如果摒弃不用,就与昏昧和平庸没有区别了。孔子的思想言论,最终是靠天资迟钝的曾参传下来的。以此而论,昏昧平庸与聪明灵敏的功用,难道是有常规的吗?
  四川的边境有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。穷和尚告诉富和尚:“我要去南海,怎么样?”富和尚说:“你凭着什么去呀?”穷和尚说:“我有一个盛水的瓶子和一个盛饭的钵就足够了。”富和尚说:“我几年来一直想雇船沿着长江往下游走,还没去成呢。你凭着什么去呀?”到了第二年,穷和尚从南海回来,把事情告诉了富和尚,富和尚露出了惭愧的神色。
  西边的蜀地距离南海不知道有几千里远啊。有钱的和尚不能到,没有钱的和尚却可以到达。人们要树立志向,难道还不如蜀地边境的和尚吗?所以聪明和才能,既可以依靠,又不可以依靠;自己靠着聪明与敏捷而不努力学习的人,是自己毁了自己。昏昧和平庸,可以限制人又不可以限制人;不被自己的昏昧和平庸限制,而不知疲倦、努力学习的人,会靠自己的努力获得成功。
  字词解释:
  为学:做学问,求学。
  资:天资,资质。
  昏:头脑迷糊。
  逮:到,及。
  材:才能。
  庸:平凡,平庸。
  旦旦:天天;每天
  怠:懒惰,松懈。
  倍:超过。
  屏弃:摒弃,舍弃。
  圣人:指孔子。
  道:思想,言论。
  卒:终于,最终。
  鲁:原意迟钝,这里指曾参。相传曾参把孔子的学问传给子思,子思又传给了孟子。
  用:用处,功用。
  岂:难道。
  常:不变的,固定的。
  鄙:边远的地方;边境。
  语:读四声,告诉。
  南海:指佛教圣地普陀山(属浙江省舟山群岛)。
  何如:如何,怎么样?这里是商量的语气。
  钵:佛教徒盛饭的用具。
  买:花钱雇用。下:南下,沿着长江往下游走。
  越,到,同“及”。 越明年:到了第二年
  惭色:惭愧的面色。
  去:距离。
  顾:还,反而,难道。
  焉:加强语气的助词。
  哉:表示反问语气,相当于“吗”。
  恃:凭借,依靠。
  买舟:雇船。
  以:相当于“把”、“拿”、“将”。
  犹:还,尚且
  意义:这个故事告诉我们,我们只要立下了目标,努力去实现,就会获得成功。主观努力是成败的关键。人贵立志,更要立志而为。人要立长志,不要常立志。

【作者资料】

  彭端淑(约1699一约1779年),男,字乐斋,号仪一,四川丹棱人。他是清代四川的著名文学家,与李调元、张问陶并称清代四川三才子。
  彭端淑从小聪慧颖异,十岁即能文。他与弟彭肇诛、彭遵泅于紫云山下“相为师友”,同窗苦读六年。他后来的成就并不是靠先天的才气,而主要是得力于后天的踏实勤学。他曾写过一篇著名的散文《为学一首示子侄》,说四川有一穷一富两个和尚,穷和尚对富和尚说:“我想到南海朝圣。”富和尚问:“你凭什么前去?”穷和尚回答说:“我带一瓶一钵就够了。”富和尚说:“几年来我想雇船去,还未能实现呢,你凭什么去得了!”第二年,穷和尚从南海回来,去告诉富和尚。富和尚深感惭愧。这个故事,生动扼要地论述了做任何事情其难与易、主观与客观之间有着辩证的关系,特别强调它们是可以转化的,转化的条件就是人们主观上刻苦努力、顽强奋斗的精神。彭端淑正是从立志苦行的僧人那里,敏悟到具有普遍性的道理。从而工苦力学。他说:“天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。”
  彭端淑在为官期间,虽力求进取,决心兴利除弊,上报朝廷,下慰民望,不愿碌碌终此一生。但是,当时的清王朝已进。人极为兴盛的乾隆时代,经济文化也出现了相当繁荣的兴旺景象,而阶级矛盾、民族矛盾以及统治阶级内部的斗争也日益尖锐复杂了起来。彭端淑在多年的为官生涯中,看到了清王朝表面繁荣下面民生维艰的社会现实,官场中的明争暗斗,最高统治者的好大喜功,因而内心逐渐滋生了一种愤懑和惆怅之情,消极避世的隐追思想也逐渐地发展了起来。他在一次监督运送大十去粤西的归途中,失足落水,虽幸免于死,但却认为这是大难即将临头的预兆。他仰天长叹:“人于宦途不满意,辄以咎人,此谁挤之者!今不葬鱼腹,天于我厚矣,复何望焉。”即由广东辞官归蜀。
  归蜀后,彭端淑便在成都锦江书院“以实学课土”担任主教,开始了他一生中作育人才的教学生涯。锦江书院是康熙四十三年(1704年)由四川按察使刘德芳在成都原文翁石室遗址上建立的省立最高学府。学员选自省内秀才以上人员,学员学费、生活费由清政府拨给该院的学田供给,在院学生有两百人左右的规模,著名学者李调元曾是该院学生。彭端淑主锦江书院讲席之后,以他广博的学识,竭尽他晚年的全力于教书育人。此时,他对宦海仕途生活极为厌倦,甚至悔恨自己过去热衷什途力争功名是误落尘网,陷入歧途。他在《寄仲尹》这首诗中说:“‘疲驴消日月,薄宦久;”‘脱羁地,鸿雁游海天。”直到老死,彭端淑把他一生中的最后约二十年时间,全部贡献给了四川的文化教育事业。他在《戊戌草·寒食》一诗中有明确的记载:“锦江栖迟二十年,每逢寒食一清然。”这对他讲席书院的时间和心境都作了生动形象的描述。
  彭端淑一生苦工诗文,他一直坚持“诗学汉。魏,文学左、史,皆诣极精微”。但在文学道路上,他却是有一番曲折经历的。他在《白鹤堂晚年自订诗稿》的序中说:“余一生精力尽于制义,四十为古文,五载成集,近五十始为诗,已二十五年矣。”“制义’即人股文。可见,彭端淑在五十岁以前,主要是致力于八股和古文。尽管他在古文方面“学之可为至笃”,然而在清廷专制统治和“文字狱”的压力下,他是不敢也不可能“妄有所作”的;而束缚思想的八股文也妨碍了他在文学上的发展。直到近五十岁时,他的一些作品才表现出激越奋进。深沉稳健的倾向,给人以鼓舞和教益。
  为官时的经历使彭端淑对民生维艰的社会现实有深刻的体会,因而在他的诗中对广大贫苦农民寄予了满腔的同情。每当荒年歉收,饥民无衣无食,他总是忧心如焚。他在《夏镇》一诗中愤愤地写道:“粟米贵如珠,顿年遭水浸。男妇多鸠形,鱼虾实为命。”在《七月十六日》一诗中又对长年勤劳耕作的贫苦农民寄予了“忧早几经旬,农夫心独苦’的深情赞叹!
  彭端淑写景的诗很有情味。如记锦江春色的《清明》:“步出郭西行,惊心节复更。花残寒食雨,春老杜鹃声。荠麦村村秀,新烟处处生。锦城风物好,无那故乡情。’如果不是春大到成都郊外走上几趟,如此有情味的诗情是怎么也体会不到的。
  彭端淑一生著述较多,可惜不少已经散佚。他与其弟彭肇殊、彭遵泅曾共性于京师,俱以文知名于当时,一时有“丹棱三彭”之称。当然,在“三彭”中,以彭端淑最为著名,影响 也最大。有《白鹤堂文集》、《雪夜诗谈》、《晚年诗稿》等传世。
  彭端淑活了八十一岁,死后葬于彭山县公义场罗家山,至今尚有坟台遗址。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多