分享

再次聆听《斯卡布罗集市》

 无患 2009-06-22

一首《斯卡布罗集市>穿过书房,穿过卧室,穿过客厅,穿过厨房……空气里尽是它深深浅浅的足印。我不停地听,不停的听,不停的听.......忧伤的音乐带着它深深浅浅的足印走进我的心里...

   当我第一次听<斯卡布罗集市>时就深深爱上了它!每次听都有不一样的感觉......这是我最喜欢的一首歌!是心灵之歌,是天籟之歌! 
  
 “你要去斯卡布罗集市吗?”一声轻轻的问候,带着少许胆怯和犹疑,但满怀着可以得到肯定答案的希望。预期是那么轻柔,就像对着一枝初生的玫瑰,怕口中的起把娇嫩的花瓣融化。也许,他心中的玫瑰就曾开在那个叫斯卡布罗集市的地方,它是胸中稍微碰触一下就很久不能恢复的痛。
那地方曾物流云集,车水马龙,而如今已渐渐隐入孤单的角落,被人们所遗忘。只有他还珍藏着那儿最美的回忆。那儿有远山的沉默无边的绿。在晴天的雪地上,有觅食的小鸟的痕迹。孩子在睡梦中,常听到一种奇怪的呼号。本来这一切没什么,只因为他的心在那儿,魂牵梦绕几十年,才更觉得神秘和珍贵。
如果说,这世界上有一件不用针线缝制的亚麻布衬衫,有一快左临大海右临高崖的农田。那么,它们一定在斯卡布罗集市。如果说,这世上真有一个人能用皮制的镰刀收割小麦,用一株石楠草把成山的谷穗捆扎起来。那么,她一定是斯卡布罗集市中那个他爱着的人。为了爱,一切皆有可能。
......
  在如今空荡的斯卡布罗集市回荡着清丽如天籁的吉他声,像流水又像风铃。它们传播着西芹、鼠尾草、迷迭香、百里香的香味,很远,很远...... 
   清晨的一抹阳光撒在谷地的绿茵上,微风中摇曳的迷迭香,有一种纯洁而清新的气味,一如我所熟悉的田野的味道。青草,花朵和土壤,我们所热爱的土地。落寞的游吟歌手坐在草地上拨弄着木吉他,轻轻的吟唱声象是天空里飞翔的鸟,有透明的翅膀和阳光的眼睛,一种东西静静的渲泄下来……
每当我听到【斯卡布罗集市】这首歌时,这种空旷柔和的意象就仿佛出现在眼前。白云苍狗,世事变迁,但总有些让我们铭记的东西掩埋在心底深处,只是当被不经意的拨弄心弦的时候,她才偶尔浮现。无疑,保罗西蒙丝绸般的歌声就是这拨动心弦的手,那迷幻的音调让人不知不觉的沉入记忆的漩涡。
Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那里的一个人问好
She once was a true love of mine. 她曾经是我真心深爱的姑娘
Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那里的一个人问好
She once was a true love of mine 她曾经是我真心深爱的姑娘
Tell her to make me a cambric shirt 请让她为我做一件麻布的衣裳
Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needlework 没有接缝也找不到针脚
Then she'll be a true love of mine 她就将成为我心爱的姑娘
Tell her to find me an acre of land 请她为我找一亩土地
Parsley, sage, rosemary, & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand 要在那海水和海滩之间
Then she'll be a true love of mine 她就将成为我心爱的姑娘
Tell her to reap it in a sickle of leather 请她用皮做的镰刀收割庄稼
Parsley, sage, rosemary & thyme 咻矗 笪膊荩 缘 愫桶倮锵?
And to gather it all in a bunch of heather 再用石南草札成一堆
Then she'll be a true love of mine 她就将成为我心爱的姑娘
Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那里的一个人问好
She once was a true love of mine. 她曾经是我真心深爱的姑娘

资料:
作为歌曲,Scarborough Fair原是一首古老(大约作于十三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song),这样的谜歌由漂流各地的游唱诗人(bard或shaper)辗转传唱。保罗和加芬克尔作为现代的继承人又把它做了重新的诠释和演绎。六七十年代的美国是一个正在丧失着光荣与梦想的社会,年青人充满了反战的情绪、颓废的生活和对世界的不信任,但是和许多年青人不同,他们并不愤怒,或者说他们并不直接表现愤怒,也没有逃避到由性爱、宗教、音乐和迷幻药所构筑的虚幻世界中去。面对这个世界,他们幸运的拥有了感受历史的机会,而这种感受被浓缩到这首歌曲中。虽然这首歌唱出了和垮掉的一代同样的孤独,同样的不知何去何从,但是他们似乎在60年代嬉皮运动尚未到达高潮时就已经提前转身而去。也许他们从来就不是什么时代的缔造者,也谈不上时代的领袖,他们更愿意做的是感悟人生,了解这个世界的秘密。之所以说这首歌有着反战的内涵,还可以从歌词中找到一些暗喻。所谓的Scarborough Fair并不真指斯卡布罗集市,仔细看一下,scar(伤疤)”borough”(brough带来)fair(公平,和平)。其中反复吟唱的那句”Parsley,sage,rosemary and thyme”,好像说的是四种香料植物,其实sage在此作圣贤解,而thyme和time同音,所以合起来看,意为“唯时间才是圣贤”。
这首歌中,保罗和加芬克尔将音乐中的旋律与和声的组合发展到了一个极高水准。在他们的音乐中,不再有主声部和副声部的区分,两个人声互相交织,互相缠绕,有时甜美,有时哀伤。丰满的歌声再加上保罗·西蒙华丽的木吉他演奏,对于初听者来说,这是一种奇妙的音乐旅行;而对于听了无数次的歌迷来说,他们的声音似乎永远那么捉摸不定,让人难忘。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多