分享

斯卡布罗集市(口哨版) - 烟雨蒙蒙的日志 - 网易博客

 卓君书馆 2011-01-08

斯卡布罗集市(口哨版)

烟雨收藏 2008-12-16 22:35:23 阅读211 评论0   字号: 订阅

引用 风车引用 斯卡布罗集市(口哨版)  引用 lvshuirulan斯卡布罗集市(口哨版)

 资料/网络:编辑/江南

 

 

 

 

   斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝

 

 

 

 

 

   斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝 斯卡布罗集市

 

 

 

 

 

 
 

 

斯卡布罗

    最早在大约一千年前由(维京)人
在英格兰的西北部登陆后
逐渐成为一个重要的港口
中世纪时期
斯卡布罗是来自全英格兰甚至还有
欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇
斯卡布罗集市在历史上
是一个从八月十五日开始延续45天的交易集市
在那个年代持续如此之长的集市是很少见的
后来这个集市逐渐冷清衰落
现在斯卡布罗只是一个默默无闻的小镇了
作为歌曲《斯卡布罗集市》
歌词至少追溯到十三世纪的英格兰
至于曲调则更早
很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响
维京人是那种大无畏的民族
而凯尔特则有着很多神秘难解的传说
他们留给我们的印象当中
更多的是诡秘和传奇
但是就是这些野蛮人创作了
那首充盈着敏感的诗意和微妙的幽怨的歌
时常出现在脑子里的图像
是秋天的干草温暖的气味夹杂着野花的芬芳
被萧索的秋风挟裹着
掠过大地和田野
掠过即将封冻的
河流和永远叹息的大海
一个孤独的男人
独自唱着忧伤的歌
消失在天地之间
那个年代不像现在有版权的说法
因此歌曲的作者没有能够留下姓名
这样的谜歌由漂流各地的
游唱诗人辗转传唱
因此年深月久
衍化出许多不同的歌词版本。

原本熟悉的歌名似乎也变了面目:Scar-Borrow-Fair。Scar与Fair昭示了歌者的本意----战争与和平(Anti-War)。  
歌曲以一位在战火中亡故的士兵的口吻唱出,他再不能回到那朝思暮想的家乡,再不能与心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉: Parsley Sage Rosemary & Thyme。成千上万的普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,那些战争的作俑者们最终难逃时间的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有时间才能检验出谁是真正的贤明圣哲;或许,更古的时间才是真正的圣哲!Time Is Fair! 
 歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片“毕业生”的插曲之一,联系当时的时代大背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵,作者保罗·西蒙是六七十年代的青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学功底深厚,因而其歌词文字意境深邃。本歌歌词改变于一首十七世纪的英格兰民谣。演唱上西蒙和加丰科的配合可谓天衣无缝。在往来寂静的清夜里,让歌声流入你的心田,

 

你要去斯卡布罗集市吗?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“你要去斯卡布罗集市吗?”
一声轻轻的问候,
带着少许胆怯和犹疑,
但满怀着可以得到肯定答案的希望
预期是那么轻柔,
就像对着一枝初生的玫瑰,
怕口中的气把娇嫩的花瓣融化。
也许,
他心中的玫瑰就曾开在那个叫斯卡布罗集市的地方,
它是胸中稍微碰触一下就很久不能恢复的痛。
“你去斯卡布罗集市吗?
那里有醉人的香草和鲜花,
那香味让我想起一位住在那里的姑娘,
我曾经是那么地爱她。”
“你去斯卡布罗集市吗
那里有醉人的香草和鲜花。”
无情的战争唤走了年轻人,
鲜血流经的战场竟依旧有鲜花绽放。
当一切过去,
有的人永远留在了那里,
有的人回来了。
即使回来,
还能在斯卡布罗集市找到她吗?
面对的不过是人间最难堪的生死离别。
他没有举起铁戟抗议战争的罪恶,
制度的灰暗。
只能蓄起长发,
在枪口上插满鲜花。
因为不管怎样,
都不能再回到过去,
这是最大的遗憾和悲伤。
如果说,
这世界上有一件不用针线缝制的亚麻布衬衫,
有一块左临大海右临高崖的农田。
用一株石楠草把成山的谷穗捆扎起来.
那么,
她一定是斯卡布罗集市中那个他爱着的人
为了爱,一切皆有可能。



斯卡布罗集市歌词



您是去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary
thyme Remember me to one who lives there
代我向那里的一个人问好
She once was a true love of mine.
她曾经是
我真心深爱的姑娘
Are you going to Scarborough Fair?
您是去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那里的一个人问好
She once was a true love of mine
她曾经是我真心深爱的姑娘
Tell her to make me a cambric shirt
请让她为我做一件麻布的衣裳
Parsley, sage, rosemary & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needlework
没有接缝也找不到针脚
Then she'll be a true love of mine
她就将成为我心爱的姑娘
Tell her to find me an acre of land
请她为我找一亩土地
Parsley, sage, rosemary, & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand
要在那海水和海滩之间
Then she'll be a true love of mine
她就将成为我心爱的姑娘
Tell her to reap it in a sickle of leather
请她用皮做的镰刀收割庄稼
Parsley, sage, rosemary & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
And to gather it all in a bunch of heather
再用石南草札成一堆
Then she'll be a true love of mine
她就将成为我心爱的姑娘
Are you going to Scarborough Fair?
您是去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary & thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那里的一个人问好
She once was a true love of mine.
她曾经是我真心深爱的姑娘

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


莲波译
诗经体版
问尔所之,是否如适
蕙兰芜荽,郁郁香芷
彼方淑女,凭君寄芷
伊人曾在,与我相知
嘱彼隹人,备我衣缁
蕙兰芜荽,郁郁香芷
勿用针剪,无隙无疵
伊人何在,慰我相思

伴唱

彼山之阴,深林荒址
冬寻毡毯,老雀燕子
雪覆四野,高山迟滞
眠而不觉,寒笳清嘶
嘱彼隹人,营我家室
蕙兰芜荽,郁郁香芷
良田所修,大海之坻
伊人应在,任我相视
彼山之阴,叶疏苔蚀
涤彼孤冢,珠泪渐撤
昔我长剑,日日拂拭
寂而不觉,寒笳长嘶

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝    斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝    斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝    斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝    斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝    斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝    斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝    斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝    斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝    斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝    斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝    斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝    斯卡布罗集市(口哨版) - 绿水如蓝 - 绿水如蓝

 

   十九世纪,一个美国女子让口哨发展成为艺术,她叫阿利斯·肖,她能吹出十分动听的口哨,1888年,她便灌制出世界上第一张口哨唱片,从此,口哨登上了世界艺术舞台。
  1909年,受过歌剧训练的阿格尼斯·伍得沃德小姐成立了世界上第一所口哨艺术学校。像罗斯福,爱因斯坦,洛克菲勒这样的世界名人,也都是口哨爱好者, 甚至连著名的无产阶级革命家卡尔·马克思和他的妻子燕妮都经常用口哨这种独特的方式表达他们的爱情,在燕妮晚年患肝癌病重期间,马克思曾照料妻子,不离左右,为了要让她在病榻上活的更快乐些,马克思经常用吹口哨的方式来抚慰妻子。
  目前,国外已出现许多专业口哨吹奏家,据可靠消息,自从上世纪七十年代开始,世界口哨大赛每年春天在美国举办一次。目前口哨艺术在我国已经被确认为宝贵的历史传统文化艺术。

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多