这首《Vincent》(《文森特》)是1971年Don Mclean(唐·麦克莱恩)为饱受苦难的伟大画家文森特·梵·高创作的。梵高生前穷困潦倒,饱受苦难,创作了大量优秀作品却无人赏识,得不到世人的认可。不单作品得不到世人认可,他本人也不为世人理解所所接受,在他们看来,梵高是个疯子,不是个地球人。只有他弟弟提奥理解他爱他,也只有他弟弟从物质和精神上对他的艺术事业给予支持。尽管世人对梵高充满歧视与冷漠,但他的心中仍充满爱。他曾先后真心地爱过许多人,但他们对他的爱不屑一顾,冷嘲热讽。世人对他的冷漠、歧视与嘲笑使梵高身心备受煎熬。终于在一天夜里,他用一颗冰冷的子弹结束了自己37岁的生命。后人或许都为才华横溢的伟大画家梵高的英年早逝所叹息,但或许唯有这样,他才能得到解脱。或许在天堂有上帝和众天使理解他,欣赏他。这首歌有许多版本,众多歌手都翻唱过,或许大多数歌唱家、音乐家都跟梵高有着类似的经历,成名之前,经过多年艰苦奋斗仍没有得到认可,默默无闻。这让他们对梵高的痛苦更感同身受,所以他们借这首歌来表达自己与梵高一样的感受。所以下面的Josh Groban(乔诗·葛洛班)在其演唱会上翻唱这首歌时说,是关于作为艺术家的我们都在某些时刻为我们的所做遭受苦难。 据说在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。
Vincent 这是原唱版 Don Mclean(唐·麦克莱恩)唱的
Vincent - Josh Groban (乔诗·葛洛班) 录音棚视频版(中英对照) 把这个版本贴在这里是因为这个版本视频有中英文对照,方便大家理解歌词,不用按着滚动条拉上拉下。后面还有几个原作者Don Mclean的几个版本,这个版本是我最喜欢的几个版本之一,这首改编得比较成功,也是翻唱版本中流传最广的。乔诗·葛洛班独特的嗓音似乎更能唱出梵高的心声,增加低沉忧伤的提琴与之协奏也更能表达梵高心中的苦闷忧伤。
乔诗·葛洛班唱得很深情啊。
Vincent - Don Mclean《此情可问天》插曲版 这也是Don Mclean唱的,但跟上面的不一样, 伴奏有点不一样,吉他的声音比较突出。
Vincent - Don Mclean(唐·麦克莱恩)“参赛”视频版 这个是唐·麦克莱恩1972年的视频,貌似在参赛,不知道是不是。
Vincent - Don Mclean(唐·麦克莱恩)初期演唱会视频版
Vincent - Don Mclean(唐·麦克莱恩)2007演唱会现场视频版 岁月改变了许多东西,但不变的是梵高美丽的心和画。
Vincent - Josh Groban (乔诗·葛洛班) 就是上面第一个视频的mp3版本。
Josh Groban 乔诗·葛洛班 演唱会现场视频版(中英对照)
Vincent-David Roth(大卫·罗斯) 静谧版
这首改动也比较大。我第一次听的版本是原唱版,后来听到这一版本时由于先入为主的“恶习”,感觉比较别扭,后来仔细看歌词后(很惭愧,之前我一直听旋律,没仔细听歌词),才觉得这样慢的旋律似乎更能感染我,可能是因为唱的慢让我有更多的时间理解体会歌词。现在因为歌词已听得熟悉,不需要太多的时间去临时翻译歌词,所以现在原唱同样也更能感染我。以上三个版本是我最喜欢的版本。
此外还有以下版本。每一版本都有其独特之处,都有另一番味道。各个版本都有自己忠实的听者。希望大家不要拘泥于原唱。
Vincent - 齐豫 似乎国内许多人了解《Vincent》这首歌都是通过齐豫的这个版本了解到的。
Vincent - Julio Lglesias |
|