分享

starry starry night—电影《至爱梵高》片尾曲

 張清 2018-03-23

《Vincent》(starry starry night,繁星点点)是唐·麦克林(Don Mclean)欣赏了凡高的作品《星夜》之后激情创作的。这首歌的曲风同其它乡村民谣相比并无异质,还是那种散发着淡淡的幽香的小品文风格,它的过人之处在于它那发人深省的歌词上。Mclean 用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出凡高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。歌中Mclean 用极尽绚烂的词藻来描绘凡高的画,旨在表现凡高那灿若向日葵般的生命。

这首名叫Vincent(文森特)的歌可算是美国民谣音乐中的经典。它的演唱者是著名民谣歌手Don Mclean,他用这首感人的歌献给这位'疯子'梵高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活、心存希望的人们。在荷兰阿姆斯特丹的梵高纪念馆前,人们总能听到这首歌,它一遍一遍地放着,永远让人感动,让人怀念……

歌词介绍

Starry starry night

繁星点点的夜晚

paint your palette blue and grey

把颜料调成灰白和淡蓝

look out on a summer's day

往窗外看那个夏日的时光

with eyes that know the darkness in my soul.

你的眼,将我灵魂里的阴郁看穿

Shadows on the hills

山峦上的影子

sketch the trees and the daffodils

勾勒树丛和水仙花

catch the breeze and the winter chills

捕捉微风和冬日冰寒

in colors on the snowy linen land.

在覆盖亚麻地的雪色上呈现

And now I understand

现在我才明白

what you tried to say to me

你想告诉我什么话语

and how you suffered for your sanity

你为无人相知倍受摧残

and how you tried to set them free.

你曾多么想让他们释放

They would not listen they did not know how

没人愿意聆听,没人能够懂得

perhaps they'll listen now.

也许只有到了今天…

Starry starry night

繁星点点的夜晚

flaming flowers that brightly blaze

殷红的鲜花,恍若明亮的焰火

swirling clouds in violet haze

漩涡形的云彩,笼罩紫色的轻烟

reflect in Vincent's eyes of China blue.

映照在梵高湛蓝的瞳孔

Colors changing hue

色调随着颜色演变

morning fields of amber grain

黎明的原野,琥珀色的稻田

weathered faces lined in pain

风化的大地痉挛般褶皱

are soothed beneath the artist's loving hand.

钟情的画笔,将它抚摸

And now I understand

现在我才明白

what you tried to say to me

你想告诉我什么话语

and how you suffered for your sanity

你为无人相知倍受摧残

and how you tried to set them free.

你曾多么想让他们释放

They would not listen they did not know how

没人愿意聆听,没人能够懂得

perhaps they'll listen now.

也许只有到了今天…

For they could not love you

没有人曾爱戴于你

but still your love was true

但你的柔情始终切切

and when no hope was left in sight on that

看不到了希望,在那个

starry starry night.

繁星点点的夜晚

You took your life as lovers often do,

你结束自己的生命,失去爱的怨侣

But I could have told you Vincent

假如我在,梵高,我要对你说

this world was never meant for one as beautiful as you.

完美如你,这个世界从未懂得挽留

Starry starry night

繁星点点的夜晚

portraits hung in empty halls

空虚的展厅悬挂起肖像

frameless heads on nameless walls

无框的头像,摆在不起眼的墙头

with eyes that watch the world and can't forget.

眼睁睁看这世间,难以抑止的留恋

Like the stranger that you've met

和那些看你的陌生人没什么不同

the ragged men in ragged clothes

贫乏的面孔褴褛的衣裳

the silver thorn of bloody rose

血红的玫瑰,带着银辉的花刺

lie crushed and broken on the virgin snow.

弯折、压碎,覆盖上无暇的雪

And now I think I know

现在我才明白

what you tried to say to me

你想告诉我什么话语

and how you suffered for your sanity

你为无人相知倍受摧残

and how you tried to set them free.

你曾多么想将他们释放

They would not listen they're not listening still

没人愿意聆听,直到现在

perhaps they never will.

也许永远没人懂得


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多