分享

国际物流

 daiduo 2010-10-15

UNIT 1 GENERAL INTRODUCTION TO LOGISTICS

.Translate the following sentences into Chinese.

1. It is through the logistical process that materials flow into the vast manufacturing capacity of an industrial nation and products are distributed through marketing channels to consumers.

正是通过物流过程原材料才得以流到工业国家巨大的制造机器中,产品才能通过市场这个渠道流到客户。

2. Logistics is complex. In China alone, the market structure involves more than 20 million retailing networks and more than 2 million wholesalers’ networks.

物流极为复杂,仅在中国市场上就有2000多万零售商网点和200多万批发商网点。

3. One expert holds the view that logistics is an iceberg, only the top of which is seen. What is unseen is much bigger.有一个专家认为物流是一座冰山,人们只看到它的顶部,未见到的那部分更大。

4. The overall goal of logistics is to achieve a targeted level of customer service at the lowest possible total cost.     物流的总体目标是以尽可能低的总成本取得预期的客户服务的水平。

5. In the beginning, companies that could afford inventory were able to satisfy customer demand.

在早期,有库存能力的公司才能满足顾客的需求。

6. The distribution of market channel is perhaps the least understood business area.

配送渠道和市场渠道是也许是人们知道得最少的商业领域。

7. Quite a number of companies achieved success by creation value throughout domestic and global supply chains.   很多公司通过国内和全球供应链靠创造价而取得成功。

 

UNIT 2 AN IMPORTANT FACTOR

. Translate the following sentences into Chinese.

1. In customer service performance, availability means providing a product or material on a predictable basis.  在客户服务绩效方面﹐可用性就是在预测的基础上提供产品或原料。

2. Availability depends on keeping a safe stock and how fast the stock is filled up according to orders.  可用性取决于安全库存以及根据订货填满库存有多快。

3. Performance is the ability to achieve a predetermined speed, consistency and flexibility in delivery.  绩效是交付货物时达到预期的速度﹑取得一致性和灵活性的能力。

4. The development and maintenance of quality performance are based on continuous measurement of logistical operations.

  质量绩效的开发和维持是以对物流作业持续不断的衡量为基础的。

5. Logistics in industrialized countries is now the last frontier for increasing benefits in industrial production.  工业化国家的物流现在是增加工业生产利润的最后空间。

6. It is important to fully understand customer service deliverables when establishing logistical strategy.  在确定物流策略时﹐完整理解客户服务的可交付性是重要的。

7. Basic customer service is defined in terms of availability, performance and reliability.

  基本的客户服务是从可得性﹑绩效和可靠性三个方面来衡量的。

8. Little else is significant if the customer’s expectations are not fully met.

  如果客户的期望值没有完全实现﹐其它任何东西就都不重要了。

9. Logistical performance should be modified over time to accommodate changing marketing requirements.  物流绩效随时调整﹐以适应不断变化的市场需求。

10. A fundamental quality issue in logistics is the ability to comply to levels of planned inventory availability and operational performance.

  物流中的基本质量问题就是能够遵守计划库存可得性的水平和操作绩效。

 

UNIT 3 TRANSPORTATION

. Translate the following sentences into Chinese.

1. Transport may account for one-third to two-thirds of total logistics costs.

  交通运输可能占整个物流成本的1/32/3

2. The choices available to the users typically include the five major transport modes (air, truck, rail, water, and pipe) and their combinations.

  用户一般可以选择五大运输模式(飞机﹑汽车﹑铁路﹑水路和管道运输)﹐也可以互相结合运用。

3. The cost characteristics vary from one mode to another and determine their rate structures.

  几个模式的成本的特点各有千秋﹐决定了费率结构有所不同。

4. On the other hand, carrier performance is based on the extent of shipment handling at terminals and inherent speed of the carrier.另外一方面,船舶绩效取决于码头上的装卸能力以及船本身的速度.

5. The transportation equipment is the same as that used domestically, with the exception that certain elements of the transport system have become more important.

  运输设备和国内所用的一样﹐但运输系统的某些要素变得更为重要。

6. Fortunately, there exist middlemen, agents, freight forwarders, and brokers to assist the shipper with international movement.

  幸运的是﹐有许多中间商﹑代理商﹑货代和经纪人帮助托动人进行国际贸易往来。

 

UNIT 4 LOGISTICS STRATEGY

. Translate the following sentences into Chinese.

1. Not many people are driving pickups of that vintage and we don’t deep stocks of any spark plugs for such old cars.     没有多少人开那些年出的皮卡了﹐我们没有这种老爷车的火花塞。

2. I’m sure they will transport it by air and you can get it on the same day.

  他们肯定会空运的﹐当天就能收到。

3. This means the more you have in the form of inventory, the more you have to pay to keep the inventory.  这意味着以库存的形式储存的越多﹐你为了保持库存所付出的就越多。

4. The logic behind it is that the cash to replace capital invested in inventory can be purchased in the money market.     其暗含的逻辑是代替投资在库存上的本金的现金可在货币市场买到。

 

UNIT 5 PACKGING

.Translate the following sentences into Chinese.

1. The packaging is strong enough to stand rough handling.这种包装很坚固,足以承受粗放的装卸。

2. Owing to improper packaging, the goods are terribly damaged.由于不适当的包装,货物严重受损。

3. We hope the packaging will be of a brighter color.  我们希望包装的颜色再鲜艳一点儿。

4. We have especially reinforced our packaging in order to minimize the extent of any possible damage to the goods.     为使货物可能遭到的损害减到最小﹐我们已对包装进行了特别加固。

5. You shall be held liable for any loss resulting from improper packaging.

  因包装不善而造成的损失应由你方负责。

 

UNIT 6 PURCHASING

. Translate the following sentences into Chinese.

1. However, the emergence of the supply chain management concept has enlightened many managers about the strategic role played by purchasing.

然而﹐供应链管理概念的出现使许多管理人员从采购所起到的战略性作用中受到启发。

2. Purchased goods and services are one of the largest elements of costs for many firms.

  许多公司的购买货品和服务是成本的最大几个部分之一。

3. Stock outs of raw materials or component parts can shut down a production plant.

  原材料告罄或零部件告急都会导致一个生产厂家关门待产。

4. Without effective purchasing practices, operations in a firm may be disrupted, customer service levels may fall, and long-term customer relationship may be damaged.  缺乏富有成效的采购﹐公司的动作就会隐入混乱﹐客户服务水平也会下降﹐长期的客户关系就会受损。

5. Excessive inventory will ultimately result in higher than necessary total logistics cost.

  过多的存货量将最终导致物流总成本超支。

 

UNIT 7 INFORMATION

. Translate the following sentences into Chinese.

1. Supply chain information systems are the thread that links logistics activities into an integrated process.  供应链信息系统(SCIS)是将物流活动连接成一个综合过程的线条。

2. The major objective for logistics organization is to achieve coordination among logistics activities for their planning and control.

  物流组织的主要目标是在物流各个活动之间取得协调以便计划和控制。

3. Sometimes the inventory manager increases his levels of inventory to meet the requirement of a less expensive but slower means of transport.

  有时候﹐库存经理增加库存量以达到价格低廉但速度较慢的运输方式的要求。

4. Information flow was often overlooked because it was not viewed as being critical by customers.

  信息流经常被忽视﹐因为客户认为信息流不是关键。

5. The speed of information exchange/transfer was limited to the speed of paper at that time.

  当时﹐信息交换/转移的速度受制于纸张的速度。

 

UNIT 8 SUPPLY CHAIN

.Translate the following sentences into Chinese.

1. Supply chain management means the design, planning and control of the information flow, movements of goods and money with a view to strengthening competitiveness.

  供应链管理指为了增强竞争而对信息流通﹑货物移动和货币的流通进行设计﹑策划和控制。

2. The idea of supply chain management was first put forward in the 1980s on the basis of experiences and lessons from the past practice.  供应链管理的概念最早出现在20世纪80年代﹐是在总结过去实践活动的经验和教训的基础之上提出的。

3. To achieve this goal, he set out to develop the world’s first complex vertically integrated firm.

  为了实现这个目标﹐他开始着手发展世界上首家机构复杂﹐垂直一体化的综合性公司。

4. As time passed, Ford discovered that specialized firms could perform most essential work as well as or better than this own bureaucracy.  随着时间的推移﹐福特发现专业公司在开展大部分的必要工作时做得和自己的企业一样好﹐或者更出色。

5. Ford’s purpose was to cut costs from the global supplier base, while expanding its role as a consumer organization.

  福特的目的是降低其在全球供应基地的成本﹐同时扩大其作为消费者组织的角色。

 

UNIT 9 MARITIME TRANSPORTATION

.Translate the following sentences into Chinese.

1. Maritime shipping is a key link in international logistics.  海上运输是国际物流的一个重要环节。

2. A great quantity of cargo is shipped by bulk carriers, which can be charters, which can be chartered on the tramp market on a time basis or on voyage basis.

  大量的货物是通过散货船运输的﹐可以用期租或程租的方式在不定期船市场上租船。

3. A lot of cargo is shipped by huge container ships running on fixed lines around the world.

  许多货物是通过环绕全球固定航线航行的大型集装箱船来运输的。

4. As far as outbound flow of products from manufacturers is concerned, the container ships are most frequently used.  就厂商出口到外国的产品而言﹐集装箱船是使用频率最高的。

5. I’d like to book three seats for dinner.  我想为晚餐预订三个座位。

6. Her paintings are being shown at a gallery in London.  她的画正在伦敦的一个美朮馆里展出。

7. I always take price into consideration when buying a car.  我买汽车时总要考虑价钱。

8. According to John you were in China Last week.  据约翰说﹐上星期你在中国。

9. The minister issued a statement to the press.  部长向新闻界发表了声明。

10. You can now take the Bill of Lading together with all the documents required by the Letter of Credit to the negotiating bank to exchange for money from the buyer.

  现在你就可以拿着提单以及信用证要求的所有单证去议付行换取买方的货款。

 

UNIT 10 TRIRD-PARTY LOGISTICS

.Translate the following sentences into Chinese.

1. One of the major functions of TPL companies is known as supply chain management.

  众所周知﹐第三方物流公司的主要功能之一被称为供应链管理。

2. The objectives of supply chain management are to reduce overall costs, minimize lead time, minimize inventory levels and cost, improve service level and streamline goods and information flow.  供应链管理的目标是降低总成本﹐使前置期达到最短﹐使存货水平和存货成本最小化﹐提高服务水平并使货物和信息的流动通畅。

3. It has become a global trend for TPL to apply technology to achieve an integrated process.

  如今﹐第三方物流采用技朮手段来使得过程一体化已经成为了一个全球化趋势。

4. IT system is one of the value adding services provided by TPL. 

IT系统是第三方物流所提供的增值服务之一

5. Our latest model should meet exactly your requirements.  我们的最新型包你满意。

6. Double glazing is often a good selling point for houses.  镶有双层玻璃门窗的房子往往好出售。

7. He picked up the child and put her on his shoulders.  他抱起孩子让他骑在自己的肩膀上。

8. Pines have a very wide distribution.  松树的分布很广。

9. He is efficient at his job.  他胜任工作。

10. Lack of water will stunt the plant’s growth.  缺水会影响植物的生长

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多