当你看见人山人海时你还在说"people mountain people sea"吗,又或是别人问你英 语学得如何时,你谦虚地说"horse horse tiger tiger"~英语学习了那么多年,你还 在说着chinglish吗,其实翻译是有技巧的,认真学习,你一定会有收获的O(∩_∩)O~
吾要奋起~~吾要奋起~~ 呜呜~为了奋起忘发帖子了。。。⊙ _ ⊙ !!
妙”译“生花 ----- 中式英语之鉴
(1)给他当二把手我看也值得,他太能干了。
【×】 I feel it worth being a second hand to him. He is so capable. 【√】 I feel it worth playing second fiddle to him. He is so capable.
解释: 英语的 second hand 作名词指“中间人”、“旧货”或“助手工人”,而汉语的“二把手”是“副手”,即“第二负责人”的意思,所以二者不是一回事。play second fiddle 则源于管弦乐队中第一提琴手(first violin)不在的时候由第二提琴手负责,并被人们引申为“当主要领导人的副手”,也就是我们所说的“当第二把手”。由此,不难猜出“当一把手”译成英语应该是 paly first fiddle了。
(2)那本书毫无价值可言。
【×】That book is invaluable. 【√】That book is valueless.
解释::invaluable 和 valueless 一个是在形容词 valuable(有价值的)之前加上否定形容词前缀 in-;另一个是在名词 value(价值)的后面加上否定形容词 -less,但它们的意思却刚好相反。invaluable 是指“非常贵重的,无价的”(highly valuable, precious),其同义词是 priceless;valueless 的意思却是“毫无价值的”,相当于 worthless。现将这两个词用在同一个句子中,以便区别:The book that he considered valueless proved invaluable to us(他认为毫无价值的那本书对我们来说却是无价之宝)。
猴——Monkey monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼! monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄电视机! 与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如: have a monkey on one’s back.毒瘾很深 get the monkey off.戒除吸毒恶习 a monkey with a long tail.抵押 make a monkey of愚弄 put sb’s monkey up.使某人生气,激怒某人 Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使他大为生气
鸡——Cock 指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如: Cock of the walk / school.支配别人的人; a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人; Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好; Cock - and - bull story.荒诞的故事,无稽之谈。 英语知识积累用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想)。