分享

背英文字典的人是大傻瓜

 风逝无痕 2011-11-17

读书识字,活学活用 /
 
 
急于增进英文字汇的学生,有时候妄想背英文字典,这种尝试必会落空。死记单字则不能活用单字。费时费力,一分耕耘,零点零一分收获。结果通常是单字一边背一边忘。越努力越灰心。最后还怀疑自己的智商有问题。
 
读书识字,这才是逻辑。认识英文单字的最好方式是靠阅读。多做阅读,识字在不觉中。不要太依赖字典。阅读进行中停下来查字典会碍事。阅读时宁可不求甚解,但求一气喝成。老是查字典,打断思路,毫无乐趣。常用和重要的字必然会常出现。常出现的字也比较容易记牢。阅读是求知又做乐。不爱阅读英文,肯定学不好英文。阅读是动力,字里行间,读者能自然而然的领悟英文的用语,用句,用字。
 
学习英文单字的有效方法是不要让单字孤单。必须让单字活在句子中。也就是说,如果喜欢死背,宁可背全句。因为合乎文法的句子是有机体,字字生动,望文生义。相反的,按英文字母排列出现在字典的单字是死的。背死单字绝对吃力不讨好, 简直像个大傻瓜。
 
作者有个人的经验可与网友分享。阅读之后,不妨查看字典。多用英英字典,少用英汉字典。好的英英字典有带英文例句,点破单字用法。如此学单字则比较能记住。少用任何字典更好。阅读中自解单字之定义,最为上策。记单字的理念是--常见则相识,习惯成自然。
 
 
练习翻译,有益作文
 
 
翻译引导作文。我们学习英语或其他外语的过程中,不需要也不可能同时忘记母语中文、实际上,有母语做基础,对于学习任何外语皆是有利无害。既然涉及两种语言,便是翻译。任何两种不同的语言都是平行而不交叉。翻译的工作是交替反应。中文与英文互译的结果,应该是中文等于英文,但是英文中不见中文的影子,中文中也没有英文的痕迹。
 
华人学习英文写作,如果中文强而英文弱,就得持强济弱,利用已知开导未知。翻译的程序虽然不是必要,但是无法避免。关于这一点,外教是不会了解的。
 
英文写作可以说是一件心理过程,是一种表达方式换成另一种表达方式。是句换句,而不是逐字翻译。中文是母语,英文是外语。不懂中文,自然无法做中翻英或英翻中,不然会造成不信不达不雅。练习英文写作,千万不要错过练习中文翻英文。
 
写作是创作。翻译是重创作。既然用英文写,当然都要守英文文法规律。广义的文法包含用语用句用字的知识。这是指语言生动,句型变换,用字恰当。欲得此道,阅读是最重要的功夫。读书识字,兼得文法。所以,真正带动写作能力的培养的马达是阅读。
 
我们的结论是--作文靠阅读生力,靠文法成章,靠翻译引导,靠写作精进。
 
 
一目十行,不求甚解
 
 
大家的时间有限,而阅读英文极为费时。面对此现实,也只能做到一目十行,不求甚解。阅读的野心要大才能广。不必担心每一个字的意思,只需要先行了解模糊大义。每篇文章皆有主题,凡读者用心,必能洞察人心,抓其焦点,因此能够猜透八九不离十。何况每段皆有主句来暗示或明示内容。问题不大。
 
阅读的时候,如果见一字查字典一次,进度就慢了。阅读的趣味也淡然了。这绝对不是好办法。读者应该勇敢的向前,大开眼界,自然联想。好文章有逻辑,快读无碍。生字难字,先断其义。看完一段,全义开朗。看完全篇,再回头按需要精读,甚至还可以查英英词典,探讨文意。阅读宜先广而深。
 
读什么都好。最好是选择已知七成的文章,另外不知的三成,是逻辑的工作。读者不要低估自己的联想力。学英文一定要好高骛远,不必谦虚。不多做阅读,很难识字,更不用说了解文法的使用了。喜欢阅读,便是离开翻译与写作不远了。
 
听英文是用耳朵阅读。是快读。比方说听电视新闻报导,没有慢慢报的。我们用眼睛阅读也一样要快,那里有时间停下来查字典的。道理是相同

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多