分享

旅游观光英语词汇

 zzm1008图书馆 2012-03-24

旅游观光英语词汇

日期: 2010-01-08   来源: 外语系   作者: 舒立志  

1.         避暑胜地 summer resort

2.         出境游 outbound tourism / travel

3.         出境游客 outbound tourist

4.         单程旅行 outward journey

5.         单程票 single ticket

6.         观光旅游 sightseeing tour

7.         海滨胜地 seaside resort

8.         环程旅行 circular tour

9.         疗养胜地 healing resort

10.     旅行支票 traveller’s cheque

11.     旅游定点餐馆 designated tourist restaurant

12.     旅游服务等级 service grade in tourism

13.     旅游服务质量标准 standards of service quality in tourism

14.     旅游管理局 tourist administration bureau

15.     旅游热点 tourist attraction

16.     旅游散客 independent traveler

17.     旅游投诉 tourist complaint

18.     旅游团 tour group

19.     旅游团队餐 meals for tour group

20.     全由旅行社安排的旅行 package tour

21.     商务旅行 commercial tour

22.     团体旅游 group / party tour

23.     往返旅行 return journey / round trip

24.     往返票 round-trip ticket / return ticket

25.     星级饭店 star-rated hotel

26.     有向导的旅行 conducted / guided tour

27.     中国国际旅行社,总社 China International Travel Service, Head Office

28.     中国国家旅游局 China National Tourism Administration

29.     中国旅行社 China Travel Service

30.     中国青年旅行社 China Youth Travel Service

Sentences:

1.  这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期。This temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.

2.  该市有全国规模最大、最负盛名的园林。The city boasts the largest and the most famous garden in the country.

3.  这座殿堂的建筑艺术集中代表了我国宋朝时期的建筑风格。The architecture of this hall best represents the architectural style of China’s Song Dynasty.

4.  韶山位于湖南中部,距长沙市约100公里,距湘潭市近40公里 Shaoshan is situated in central Hunan Province, about 100 kilometers from Changsha City and nearly 40 kilometers from Xiangtan City.

5.  这里地处亚热带湿润气候区,冬冷夏热,年平均气温16-17摄氏度之间。历朝历代以来,韶山一直处于世外桃源的状态。Belonging to the humid subtropical region, the place is cold in winter and hot in summer, with an average annual temperature of 16-17 degrees Celsius.  In the past dynasties, Shaoshan has always been “a retreat away from the world”.

6.  作为一座历史文化悠久的沿海开放城市,上海已成为长江三角洲的门户。在中央政府的直接管辖下,上海逐渐发展为中国最大的经济贸易中心和工业基地。 Shanghai, as a famous historical and cultural city and an open coastal city, is a gate to the Yangtze River Delta.  Under the direct jurisdiction of the central government, it has gradually developed into the largest economic and trade center and industrial base in China.

7.  壮观的自然风景以及不可计数的历史名胜,激发了古代文人墨客,为之舞文弄墨,创作了无数经典佳作。 Its landscape and numerous historical sites have inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers.

8.  这些迷人的建筑与上海的新建筑和谐地融为一体,散发出其特有的魅力,吸引着各国众多的旅游者。 These fancy buildings stand in harmony with the latest establishments in Shanghai.  They exude a special charm that attracts a large number of tourists from around the world.

9.  这个休闲度假村集热带地貌、海滨风光、古典建筑、民俗风情、风味菜肴于一体,是游客的钟情之地。 A combination of tropical landform, seascape, classic architecture, folk customs and local cuisine, this holiday village has become a tourist attraction.

10.              无论是宁静的湖泊,还是飞泻的瀑布,都是那么的神奇迷人,令游人流连忘返。 Whether you are met with serene lakes or plunging waterfalls, you will enjoy yourself so much among the charming sights as to linger on with no thought of leaving for home.

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多