Uno está enamorado cuando se da cuenta de que otra persona es única.
当一个人发现另一个人是独一无二的时候便爱上了他(她)。
Yo no hablo de venganzas ni perdones, el olvido es la única venganza y el único perdón.
我从不谈论什么背叛和原谅,遗忘是唯一的背叛和原谅。
Siempre imaginé que el Paraíso sería algún tipo de biblioteca.
我总想着:天堂大概就是图书馆那样的吧!
Al cabo de los a?os he observado que la belleza, como la felicidad, es frecuente. No pasa un día en que no estemos, un instante, en el paraíso.
这些年来我发现,美,和快乐一样常见。如果一天里我们没有哪怕一刻身处天堂,根本就过不下去。
He cometido el peor pecado que uno puede cometer. No he sido feliz.
我犯下了一个人能犯下的最糟糕的罪行——我过得不快乐。
La muerte es una vida vivida. La vida es una muerte que viene.
死亡是活过的生命。生活是在路上的死亡。
La belleza es ese misterio hermoso que no descifran ni la psicología ni la retórica.
美,是那么高雅的奥秘,根本不是心理学和修辞学说得明白的。
Todas las teorías son legítimas y ninguna tiene importancia. Lo que importa es lo que se hace con ellas.
所有的理论都是合法的,可是没一个是重要的。重要的是靠它们来做什么。
Antes las distancias eran mayores porque el espacio se mide por el tiempo.
过去的距离要更长一些,因为空间是用时间来衡量的。
Somos nuestra memoria, somos ese quimérico museo de formas inconstantes, ese montón de espejos rotos.
我们是我们的记忆,我们是不连贯的空想博物馆,一大堆打碎的镜子。
"A mí se me hace cuento que empezó Buenos Aires, la juzgo tan eterna como el agua y como el aire."
对我而言,布宜诺斯埃利斯有过开始就是扯淡,我把它看得那么永恒,就像水和空气。
"Creo que con el tiempo mereceremos no tener gobiernos."
我相信总有一天我们不再需要政府。
"Cualquier destino, por largo y complicado que sea, consta en realidad de un solo momento: el momento en que el hombre sabe para siempre quién es."
任何一种命运,再长再复杂都好,事实上都有那么一个时候:在这时一个人永久地知道了他是谁。
"Cuando uno escribe, el lector es uno."
在一个人写作时,他同样也是读者。
"...Dante sería el símbolo del hombre, Beatriz el de la fe y Virgilio el de la razón."
但丁是人类的象征,贝阿特丽切是信仰的象征,而维吉尔则是理智的象征。
"?De qué otra forma se puede amenazar que no sea de muerte? Lo interesante, lo original, sería que alguien lo amenace a uno con la inmortalidad."
在死亡之外还有什么方式能够威胁别人?最有趣、最原始的,是用长生不老来威胁他。
"De todos los instrumentos del hombre, el más asombroso es, sin duda, el libro. Los demás son extensiones de su cuerpo. El microscopio, el telescopio, son extensiones de su vista; el teléfono es extensión de la voz; luego tenemos el arado y la espada, extensiones del brazo. Pero el libro es otra cosa: el libro es una extensión de la memoria y la imaginación".
在所有人类的发明中,最令人惊叹的,无疑是书。其他发明只是人类躯体的拓展罢了。显微镜和望远镜是视觉的拓展;电话是声音的拓展;接着我们还有犁和剑,胳膊的拓展。可是书却是另一种东西:书籍是记忆和想象的拓展。
"Democracia: es una superstición muy difundida, un abuso de la estadística."
革命是一种广为流传的迷信,是一种统计学的滥用。
"Deporte: yo creo que habría que inventar un juego en el que nadie ganara."
我想应该发明一种没人能赢的游戏。
"Dicen que soy un gran escritor. Agradezco esa curiosa opinión, pero no la comparto. El día de ma?ana, algunos lúcidos la refutarán fácilmente y me tildarán de impostor o chapucero o de ambas cosas a la vez."
都说我是个大作家。我对这个奇怪的想法心存感激,可是却不认同它。将来会有些智者轻松把它驳倒,给我安上一个骗子或者粗制滥造的标签或者两个同时安上。
"Dijo Tennyson que si pudiéramos comprender una sola flor sabríamos quiénes somos y qué es el mundo."
丁尼生说过,如果我们能够了解仅仅一朵花,我们就能明白我们是谁和世界是什么。
"El ejecutor de una empresa atroz debe imaginar que ya la ha cumplido, debe imponerse un porvenir que sea irrevocable como el pasado."
一家大型公司的运作者肯定相信它已经完备了,并且给它强加一个像过去一样洗刷不掉的未来。
"El encanto... una de las cualidades esenciales que debe tener un escritor."
使人着迷……是一个作家应该具有的几个最主要品质之一。
"El infierno y el paraíso me parecen desproporcionados. Los actos de los hombres no merecen tanto."
我觉得地狱和天堂都太过分了。人们的行为不值得那么多。
"El peronismo no es ni bueno ni es malo, es incorregible".
贝隆主义既不能说对也不能说错,问题是已经改变不了了。
"El tema de la envidia es muy espa?ol. Los espa?oles siempre están pensando en la envidia. Para decir que algo es bueno dicen: Es envidiable."
妒忌是个很西班牙风格的主题。那些西班牙人总是想着妒忌。他们形容什么东西很好会说:那可真让人妒忌。
"El tiempo es el mejor antologista, o el único, tal vez."
时间是最好的甚至是唯一的选集编纂者。
"El tiempo es la sustancia de la que estoy hecho."
时间就是组成我在干的事情的物质。
"... el verso exige la pronunciación. El verso siempre recuerda que fue un arte oral antes de ser un arte escrito, recuerda que fue un canto."
诗歌需要韵律。诗歌永远记得它在作为文字艺术之前首先是口头艺术,记得它曾是歌。
"En el tiempo real, en la historia, cada vez que un hombre se enfrenta con diversas alternativas opta por una y pierde las otras; no así en el ambiguo tiempo del arte, que se parece al de la esperanza y del olvido."
在现实中,在历史上,每次当一个人在面临抉择时必然选择一个然后放弃其他几个;而这并不在像那个属于希望和遗忘的,艺术上有着多种可能性的时间概念中。
“En este sentido, es el canalla principal de todos los males. Divide a la gente, destruye el lado bueno de la naturaleza humana, conduce a desigualdad en la distribución de las riquezas”.——Por tres días, en 1984, 250 escritores, artistas, músicos, filósofos, psicoanalistas, científicos, economistas e industriales del Japón, Italia, Francia, los Estados Unidos y de muchos otros países se reunieron en Tokio para considerar temas de importancia mundial, incluso el nacionalismo. Jorge Luis Borges declaró que el nacionalismo está dividiendo el mundo
在这个意义上,流氓(民族主义)是恶中之恶。它分裂人们,毁灭掉人类本性好的一面,指向财富分配的不平均。——三天里,在1984年,来自日本、意大利、法国、美国和许多其他国家的二百五十个作家、画家、音乐家、哲学家、精神分析学家、科学家、经济学家和企业家在东京聚首,探讨一些世界性的重要议题,包括民族主义。博尔赫斯指出,民族主义正在分裂这个世界。
"Estoy solo y no hay nadie en el espejo."
我孤独而镜中空无一人。
"El fútbol es popular porque la estupidez es popular".
足球很流行,因为愚蠢也很流行。
“Que raro que nunca se le haya echado en cara a Inglaterra haber llenado el mundo de juegos estúpidos, deportes puramente físicos como el fútbol. El fútbol es uno de los mayores crímenes de Inglaterra".
真是奇怪,人们从没有因为英格兰给这个世界填满了愚蠢的游戏,例如足球这样纯粹的身体运动而责备过他们。足球是英格兰最大的罪行之一。
"Esa cosa estúpida de ingleses... un deporte estéticamente feo: once jugadores contra once corriendo detrás de una pelota no son especialmente hermosos’’.
那帮英格兰人的蠢东西……一种美学上的丑恶运动:十一个人和另外十一个人追着一个球的对抗一点也不优美。
"Fácilmente aceptamos la realidad, acaso porque intuimos que nada es real."
我们很容易便接受了现实,或许这是因为我们直觉里没有一样东西是真的。
"Gracias por la música, misteriosa forma del tiempo."
向音乐(时间的神秘形式)致谢。
"Hay comunistas que sostienen que ser anticomunista es ser fascista. Esto es tan incomprensible como decir que no ser católico es ser mormón."
有些共产主义者抱有这种观点:反共产主义者就是法西斯主义者。这和说一个人不是天主教徒就是摩门教徒一样不可理解。
"Hay que tener cuidado al elegir a los enemigos porque uno termina pareciéndose a ellos"
在挑选敌人的时候要小心,因为他可能只是看起来像罢了。
"Hay quienes no pueden imaginar un mundo sin pájaros; hay quienes no pueden imaginar un mundo sin agua; en lo que a mí se refiere, soy incapaz de imaginar un mundo sin libros."
有些人无法想象一个没有鸟的世界;有些人无法想象一个没有水的世界;而对我来说,我无法去想象一个没有书的世界。
"He sospechado alguna vez que la única cosa sin misterio es la felicidad, porque se justifica por sí sola."
我有时猜测,唯一不神秘的东西就是快乐了,因为它只需靠自己来证明。
"Hecho de polvo y tiempo, el hombre dura menos que la liviana melodía que sólo es tiempo."
由灰尘和时间制成的人类,比仅仅由时间制成的轻浮调子还要短寿。
"La carga del pasado es infinita."
过去的弹药是无限的。
La ceguera es una forma de soledad.
失明是孤独的一种形式。
"La duda es uno de los nombres de la inteligencia."
疑问是智慧的名字之一。
"La felicidad no necesita ser transmutada en belleza, pero la desventura sí."
快乐不需要转化成美,而不幸却需要。
"La guerra, como la mujer, sirve para probar a los hombres".
战争,像女人一样,是男人的试金石。
"La historia es una forma más de ficción."
历史更像是虚构的一种形式。
"La literatura no es otra cosa que un sue?o dirigido."
文学不是别的,就是引导一个梦。
"(...) la más sincera de las pasiones argentinas, el esnobismo (...)"
……阿根廷人最真诚的激情就是势利……
"La Universidad debiera insistirnos en lo antiguo y en lo ajeno. Si insiste en lo propio y lo contemporáneo, la Universidad es inútil, porque está ampliando una función que ya cumple la prensa."
大学应该支持我们去钻研古人和别人的东西。如果只是支持自己和当代的东西,那么大学就没用了,因为它只是在拓展媒体已经担负起的功能而已。
"Las herejías que debemos temer son las que pueden confundirse con la ortodoxia."
我们应该感到恐惧的异教徒是会和东正教混淆的那些。
"Las mujeres me han hecho desdichado. Pero la felicidad que he obtenido compensa toda la desdicha. Es mejor ser feliz y desdichado que no ser ninguna de las dos cosas."
女人们让我倒霉。可是我获得的快乐足够补偿所有的不幸。痛并快乐着好过不疼不痒。
"Las tiranías fomentan la estupidez."
专制的政权才会推行愚昧。
"Las palabras son símbolos que postulan una memoria compartida".
语言是需要有共同记忆的一些符号。
"Lo cierto es que vivimos postergando todo lo postergable; tal vez todos sabemos profundamente que somos inmortales y que tarde o temprano, todo hombre hará todas las cosas y sabrá todo."
事实是我们拖延着能拖延的一切;假如我们都深知自己是长生不老的,那么早晚所有的人会干完所有事情并且懂得一切。
"Lo que decimos pocas veces se parece a nosotros."
我们避而不谈的东西像极了我们自己。
"...lo que llamamos azar es nuestra ignorancia de la compleja maquinaria de la causalidad)..."
被我们称作不幸的是我们对偶然性这个复杂装置的忽视。
"Los espejos y la cópula son abominables, porque multiplican el número de los hombres"
镜子和性交是可恶的,因为他们都增加了人类的数量。
"Me gustaría ser valiente. Mi dentista asegura que no lo soy."
我愿意做个勇敢的人。我的牙医很肯定我不是那种人。
"Mis únicos dos vicios: leer la Enciclopedia Británica y no leer a Enrique Larreta"
我仅有的两个癖好是:阅读大英百科全书和不阅读恩里克·拉雷塔(阿根廷著名作家,拉美现代主义的代表作家)。
"Modificar el pasado no es modificar un solo hecho: es anular sus consecuencias, que tienden a ser infinitas."
改正过去并不是改正单单那一件事:而是消除那些倾向于无穷的后果。
"Morir por una religión es más simple que vivirla con plenitud".
为信仰而死比完全为它而活要容易多了。
"Yo había comprendido hace muchos a?os que no hay cosa en el mundo que no sea germen de un Infierno posible; un rostro, una palabra, una brújula, un aviso de cigarrillos, podrían enloquecer a una persona, si ésta no lograra olvidarlos"
我很多年前就明白了,这个世界上没有什么东西不是一个潜在的地狱的起源;一张脸,一句话,一个指南针,一阵飘来的烟味,如果不尝试遗忘的话,都可能使他发疯,
"Nadie es patria. Todos lo somos."
没有谁是祖国。我们所有人才是。
"No eres ambicioso: te contentas con ser feliz."
你并不是一个有野心的人:你只是比较满足于成功的快乐。
"Todos los hechos que pueden ocurrirle a un hombre, desde el instante de su nacimiento hasta el de su muerte, han sido prefijados por él. Así, toda negligencia es deliberada, todo casual encuentro una cita, toda humillación una penitencia, todo fracaso una misteriosa victoria, toda muerte un suicidio. No hay consuelo más hábil que el pensamiento de que hemos elegido nuestras desdichas".
一个人可能发生的一切事情,从他出生那一刻到死亡那一刻,都是预订好的。因此,所有的疏忽都是故意而为,所有的偶然相遇都是一次约会,所有的羞辱都是一次忏悔,所有的失败都是一次神秘的胜利,所有的死亡都是自杀。没有比“我们选择了自己的不幸”的念头更巧妙的安慰了。
"Me satisface la derrota, porque ha ocurrido, porque está innumerablemente unida a todos los hechos que son, que fueron, que serán, porque censurar o deplorar un solo hecho real, es blasfemar del universo."
我对失败感到满意,因为它已经发生了,因为它和现在的、过去的、未来的所有事情,数不完地联系在一起,因为对一个事实的评论和惋惜都是对宇宙的诅咒。
"?Oh dicha de entender, mayor que la de imaginar o la de sentir!"
哦,理解的幸福,比想象和感觉还要大啊!
"Ordenar bibliotecas es ejercer de un modo silencioso el arte de la crítica."
管理图书馆是对评论艺术无声的实践。
"Para el argentino, la amistad es una pasión y la policía una mafia."
对阿根廷人来说,友情是一种激情而警察是一种黑手党。
"Que cada hombre construya su propia catedral. ?Para qué vivir de obras de arte ajenas y antiguas?"
每个人都会建造他自己的教堂。为什么要在别人和古代的艺术作品里生活呢?
"Que el cielo exista, aunque nuestro lugar sea el infierno."
天堂还是存在吧,虽然我们这肯定就是地狱了。
"...?Qué otra cosa puedo hacer que no sea escribir y so?ar...?"
除了写作和做梦以外,我还能干什么?
"Que otros se enorgullezcan por lo que han escrito, yo me enorgullezco por lo que he leído"
别人都为他们写了什么而感到自豪,可我却为自己读了什么而自豪。
"Quizá haya enemigos de mis opiniones, pero yo mismo, si espero un rato, puedo ser también enemigo de mis opiniones."
可能有人反对我的观点,可是就连我自己,如果再过一会,很可能也反对我自己的观点。
"Recordó que uno de los heresiarcas de Uqbar había declarado que los espejos y la cópula son abominables, porque multiplican el número de los hombres."
……记载到,乌克巴的一个异教徒创始人曾表示,镜子和性交是可恶的,因为他们都增加了人类的数量。(跟上面有一条重复了。)
"Para uno de esos gnósticos, el visible universo era una ilusión o (más precisamente) un sofisma. Los espejos y la paternidad son abominables (mirrors and fatherhood are hateful) porque lo multiplican y lo divulgan"
对其中一个真知来说,可见的宇宙曾是一个幻觉或者(更精确一点说)是一个诡辩。镜子和父权是可恶的,因为他们在增值和扩张宇宙。
"Se están comiendo a los caníbales."
人们甚至互相吞噬到食人者那儿去了。
"Sentí lo que sentimos cuando alguien muere: la congoja, ya inútil, de que nada nos hubiera costado ser más buenos."
有人去世的时候我的感受和大家一样:悲痛,然而是徒劳无益的,我们表现得更好一些也不会花费什么。
"Ser inmortal es baladí; menos el hombre, todas las criaturas lo son, pues ignoran la muerte; lo divino, lo terrible, lo incomprensible, es saberse inmortal."
长生不老是无关紧要的:除了人类,所有的生物都无视死亡;神圣,恐惧,和未知,就是自知长生不老。
"Si de algo soy rico es de perplejidades y no de certezas."
如果有什么是我大量拥有的,那一定是困惑而不是肯定。
"Si el espacio es infinito estamos en cualquier punto del espacio. Si el tiempo es infinito estamos en cualquier punto del tiempo".
如果空间是无止境的那么我们在空间的任意一点上。如果时间是无尽的那么我们在时间的任意一点上。
Si las páginas de este libro consienten algún verso feliz, perdóneme el lector la descortesía de haberlo usurpado yo, previamente. Nuestras nadas poco difieren; es trivial y fortuita la circunstancia de que tú seas el lector de estos ejercicios, y yo su redactor.
如果这本书的纸页们也同意某句快乐的诗,读者呀请您原谅我早已把它无礼地篡夺。我们的“没有”没什么分别;您成了这些练习的读者,而我成了编辑,纯属意外。
"Si uno siente que la tarea literaria es misteriosa... entonces uno puede esperar mucho, ya que uno no es responsable."
如果一个人觉得文学创作很神秘……那么他肯定有许多不负责任的期望,
"Siempre es una palabra que no está permitida a los hombres".
“永远”是一个禁止人类使用的词。
"Siempre he sentido que hay algo en Buenos Aires que me gusta. Me gusta tanto que no me gusta que le guste a otras personas. Es un amor así, celoso."
我总觉得布宜诺斯埃利斯有些什么让我喜欢的。我那么喜欢它以至于当别人也喜欢它时我就不喜欢它了。就是这样一种爱,带着醋劲儿。
"Siglos de siglos y sólo en el presente ocurren los hechos; innumerables hombres en el aire; la tierra y el mar, y todo lo que realmente pasa me pasa a mí."
一个个世纪过去,可是只有现在才会发生这种事情;数不清的人在空中、大地上和海洋里,所有事实上经过的东西都在经过我。
"Sólo aquello que se ha ido es lo que nos pertenece."
只有那个已经离开了的才是属于我们的。
"Sólo los dioses pueden prometer, porque son inmortales."
只有神才能承诺,因为他们长生不老。
"Sólo una cosa no hay. Es el olvido."
只有一样东西不存在。遗忘。
"Sospecho, sin embargo que no era muy capaz de pensar. Pensar es olvidar diferencias, es generalizar, abstraer. En el abarrotado mundo de Funes no había sino detalles, casi inmediatos."
因为不太会思考,所以我只能猜想。思考是忘掉差异,是推广,和抽象。在弗内斯(他的一篇小说的主人公)被填满了的世界里只有几乎是连绵不断的细节。
"También el jugador es prisionero de otro tablero de negras noches y de blancos días.
棋手同时也是一个由黑夜和白天组成的棋盘的俘虏。
"También los hombres pueden prometer, porque en la promesa hay algo inmortal."
人们也可以承诺,因为诺言里总会提到永恒。
"Todas las palabras fueron alguna vez un neologismo."
所有的词语都曾经是一个新词。
"Todo, entre los mortales, tiene el valor de los irrecuperable y lo azaroso"
人类的一切都有不可修复的危险的价值。
"Una de las escuelas de Tl?n llega a negar el tiempo: razona que el presente es indefinido, que el futuro no tiene realidad sino como esperanza presente, que el pasado no tiene realidad sino como recuerdo presente."
Tl?n上的一间学校甚至否认时间:因为“现在”是无法定义的,而未来除了作为现在的期望之外是不现实的,过去除了作为现在的回忆之外也是不现实的。(Tl?n是博尔赫斯一篇小说里一个虚构的星球)
"Uno llega a ser grande por lo que lee y no por lo que escribe."
一个人变得伟大是因为他读了什么而不是因为他写了什么。
"Yo no bebo, no fumo, no escucho la radio, no me drogo, como poco. Yo diría que mis únicos vicios son El Quijote, La Divina Comedia y no incurrir en la lectura de Enrique Larreta ni de Benavente."
我不喝酒,不抽烟,不听收音机,不吸毒,很少有人这样了。我得说我唯一的癖好就是《堂吉诃德》、《神曲》还有不去读恩里克·拉雷塔和贝纳文特。(和之前有一条有点重复)
"Yo, a diferencia de otros escritores, no me jacto de lo que escribo sino de lo que leo."
我和别的作家不一样,我从不吹嘘我写过的而是吹嘘我读过的。(和之前某一条几乎重复)
"... Un famoso poeta es menos inventor que descubridor."
……一个著名的诗人更像是一个发现者而不是发明者。
Nadie rebaje a lágrima o reproche
esta declaración de la maestría
de Dios, que con magnífica ironía
me dio a la vez los libros y la noche.
Fuente:Poema de los Dones en El Hacedor(al ser aceptado como director de la Biblioteca Nacional, a la vez que quedó ciego)
没有人会控制泪水或责备
这是上帝的手艺的明证,
是跟巧妙的讽刺一起的
书和夜晚带给我的。
来源:出自《制造者》的《天赋之诗》(在受任国家图书馆馆长时,当时他已经失明)
"Ni el libro ni la arena tienen ni principio ni fin."
书和沙一样没有开头和结尾。
Las dictaduras fomentan la opresión, las dictaduras fomentan el servilismo, las dictaduras fomentan la crueldad; más abominable es el hecho de que fomenten la idiotez. Botones que balbucean imperativos, efigies de caudillos, vivas y mueras prefijados, ceremonias unánimes, la mera disciplina usurpando el lugar de la lucidez... Combatir estas tristes monotonías es uno de los muchos deberes del escritor ?Habré de recordar a los lectores del Martín Fierro y de Don Segundo Sombra que el individualismo es una vieja virtud argentina?
独裁者推行专治,独裁者推行奴性,独裁者推行残忍;最可恶的是他们推行愚昧。满口含糊命令的警察,领袖的肖像,备好的万岁和奉承,一致的仪式,纯粹的仪式化篡夺了光明的地盘……向这些可悲的单调开战是作家的许多职责之一。我非得提醒《马丁·菲耶罗》和《堂塞贡多·松布拉》的读者们,个人主义是阿根廷人的一个古老美德吗?
"La venganza no es menos vanidosa y ridícula que el perdón."
复仇并不比原谅更虚荣和荒谬。
"Para ver una cosa hay que comprenderla. [...] Si viéramos realmente el universo, tal vez lo comprenderíamos."
要看到一样东西必须理解它……如果我们能真正看到宇宙,我们或许就已经理解它了。
"Hay más cosas."
总存在更多。
"Si se hubiesen reconquistado las Malvinas, posiblemente los militares se hubiesen perpetuado en el poder y tendríamos un régimen de aniversarios, de estatuas ecuestres, de falta de libertad total"
如果收复了福克兰群岛的话,军人们很可能就可以保存实力,而我们也就有了一年一换的骑士领主般的政体,没有了一切自由。
“Antes no se hablaba de economistas, pero el país prosperaba. Ahora casi no se habla de otra cosa, y el resultado de esos expertos ha sido la ruina del país; pero eso no importa, sigue hablándose, sigue insistiéndose en esa ciencia, posiblemente no menos imaginaria que la alquimia”.
过去从来没有人提什么经济学家,可是国家也很繁荣。现在几乎不提别的了,而这些专家们的成就则是一片国家的废墟;可是这不重要,还是围着这些人喋喋不休,还是去搞这门异想天开不亚于炼金术的学问。
"En Argentina no nos une la alegría, sino el espanto."
在阿根廷我们不是被快乐凝聚起来的,而是恐慌。
"?No se preocupe!, yo también soy ciego"
Respuesta de Borges ante la situación de que un joven, siendo él ciego, se ofreciera a ayudarlo a
cruzar la Nueve de Julio, en mitad de la avenida, el joven le dice a Borges "disculpe maestro, pero le tengo que decir... soy peronista. (...)"
“别担心,我也是个瞎子”
这是博尔赫斯对一个男孩儿的回答,当时这位男孩儿主动来帮助他穿过七月九日大道,走到一半时,男孩儿对他说:“真抱歉,大师,可是我必须告诉您……我是个贝隆主义者……”
"Un verso bueno no permite que se lo lea en voz baja, o en silencio."
好诗不允许低声朗读或者默读。
"Yo he querido hacer lo mismo en muchos cuentos y he sido admirado por ese hallazgo, que es el hallazgo de Dante en la Edad Media, el de presentar un momento como cifra de una vida."
我喜欢在许多故事里玩同样的把戏,而这也获得了赞许,可这是但丁在中世纪就玩过的把戏,他展现时代的手法就像在展现生命的密码。
"El ápice de la literatura y de las literaturas es la Comedia,... un libro que todos debemos leer."
文学和文学作品的顶峰就是《神曲》……一本我们都应该读的书。
"Los peronistas son personas que se hacen pasar por peronistas para sacar ventaja."
贝隆主义者就是那些为了获取利益会给贝隆主义者让道的家伙。
"El Frances no me gusta, el sonido nasal no me gusta. Schopenhauer decia que el Frances es el Italiano pronunciado por una persona resfriada"
我不喜欢法语,尤其不喜欢鼻音。叔本华说过法语就是个感冒的意大利人说的话。