【年代】:先秦 【作者】:诗经 【作品】:白驹 【内容】: 皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,於焉逍遥。 皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,於焉嘉客。 皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期。慎尔优游,勉尔遁思。 皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。 【注释】:出自【诗经·小雅·鸿雁之什】。 【题解】这是留客惜别的诗。前三章是客未去而挽留,后一章是客已去而相忆。 1、场:圃。参看《豳风·七月》(F-154)篇注49。 2、絷(直zhí):绊马两足。维:用绳一头系马勒一头系在树木楹柱等物上。《集传》:“絷,绊其足。维,系其靷(引yǐn)也。” 3、永:长。这句是留客之词,言多留一刻,这欢乐的早晨就多延长一刻。下章“以永今夕”仿此。 4、谓:这里训“勤”,就是望或念的意思。“伊人”,此人,指白驹的主人。 5、焉:此。逍遥:闲散自在貌。这句是说伊人在此游息。 6、藿(霍huò):初生的豆。上章的“苗”就是指豆苗。 7、于焉嘉客:这句说在我处做好客人。 8、贲(奔bēn):饰。贲然:是光彩貌。 9、尔公尔侯:指“伊人”。 10、逸豫:安乐。期:读为“綦(其qí)”,极。以上二句是说客人在这里可得到极大的安乐。 11、慎:重。优游:犹“逍遥”。 12、勉:抑止之词。遁:迁。以上二句对客人说:你重视这一番优游罢,且别作离去的打算。 13、空谷:《文选》李善注引《韩诗》作“穹谷”,即深谷。以上二句言白驹离此归去正走在深谷之中。 14、生刍:青草,用来喂白驹。 15、其人:指白驹的主人。如玉:言其有美德。 16、毋金玉尔音:这句对“其人”说,别太珍惜你的音信像珍惜金玉似的。 17、遐:远。遐心:是说疏远之心。最后两句是希望其人勿断绝音信。 【余冠英今译】 白白的小马儿,吃我场上的青苗。拴起它拴起它啊,延长欢乐的今朝。那个人那个人啊,来到这儿寻乐。 白白的小马儿,吃我场上的豆茎。拴起它拴起它啊,延长今晚的良辰。那个人那个人啊,我家尊贵的客人。 白白的小马儿,把光辉带到此地。高贵的客人!此地十分安逸。好好儿乐一乐吧,甭打走的主意。 白白的小马儿,回到山谷去了。咀嚼着一捆青草。那人儿啊玉一般美好。别忘了给我捎个信啊,别有疏远我的心啊! |
|