分享

喝绿茶,喝出健康

 昵称535749 2013-11-24
译者: 水自闲 原作者:Fiona Macrae

发表时间:2012-02-11

Those who drank the most green tea were the least likely to develop 'functional disability' according to the Tohoku University Graduate School of Medicine. 日本东北大学医药研究所研究发现,那些喝绿茶喝得越多的人,患“功能性障碍疾病”的风险越小。
Green tea could help pensioners stay in the pink, according to a study.

 据研究,喝绿茶可以使老年人脸色红润。

Those who drank the beverage stayed more physically active than their peers, researchers found.

研究人员发现, 喝绿茶的人要比没有喝绿茶的人身体要更加健康。

Coffee and standard tea did not provide this benefit.

 但是,喝咖啡和喝标准茶叶并没有这种功效。

Green tea

 

Japanese researchers found that those who drank the most green tea were the least likely to develop 'functional disability'

 日本的研究人员发现,那些喝绿茶喝得越多的人,得功能性障碍疾病的几率越小。

Researchers tracked the health of almost 14,000 men and women aged 65-plus for three years, noting what they ate and drank and factoring in data on any care they needed.

 研究人员花了3年的时间追踪14000名65岁以上的男性和女性的健康状况,记录了他们饮食和任何有关健康护理需要的数据。

The more green tea they consumed, the more mobile and self-sufficient they were.

记录显示:他们喝的绿茶越多,就越是轻灵、精神。

pugh.jpg

 你今早喝了

Those who got through at least five cups a day were 33 per cent less likely to develop a disability than those who drank less than one cup.

 那些每天喝5杯以上绿茶的人患丧失能力的疾病的风险要比那些每天喝少于1杯绿茶的人低33%。

Three to four cups a day cut the risk by 25 per cent, the American Journal of Clinical Nutrition reported.

 据美国临床营养期刊报道,每天和3至4杯的绿茶可以把风险降低25%。

Green tea drinkers fared better as they grew older even taking into account that they generally had healthier diets, lower smoking rates, were better educated and had more friends and family to rely on, the Tokyo University study found.

东京大学的研究人员研究发现,喝绿茶的人年老的时候身体要比较好一些。当然,这也要考虑一些其他因素,比如:他们当中的大部分人的饮食比较健康、吸烟的烟比较少、接受的教育更好、有更多的朋友和亲人可以依赖。

It is not clear why green tea gives such a boost to health. But it does contain high levels of polyphenols, plant chemicals thought to cut cholesterol and protect DNA from damage.

至于为什么绿茶能够促进身体健康的具体原因还不清楚。但是可以肯定的是,绿茶含有的多酚类物质很多,这种植物化学物质被认为有降低胆固醇和保护DNA的功能。

These are found at much lower levels in normal tea or in coffee.

 多酚类物质在标准茶和咖啡中的含量比在绿茶中的含量要低很多。

However, the study did not prove that green tea alone kept people spry as they grew older. Green-tea lovers generally also had healthier diets

 

However, the study did not prove that green tea alone kept people spry as they grew older. Green-tea lovers generally also had healthier diets

 但是,并没有研究表明绿茶能够单独使老年人精神饱满。因为绿茶的爱好者通常也有比较健康的饮食习惯。

DRINKING GREEN TEA 'IS A LIFESTYLE CHOICE'

—— 喝绿茶是很好的生活方式

This Japanese study links green tea to staying agile as you grow older. But those who drink the hot drink also tend to have a better lifestyle including:

 这项日本的研究显示,喝绿茶可以让人上了年纪还充满活力。但是,那些爱喝这种热饮的人通常都有更好的生活方式。

Healthier diets: Green tea-lovers tend to eat more fish, vegetables and fruit

 健康的饮食:绿茶爱好者大都更爱吃鱼、蔬菜、水果

More educated: Better informed about how to stay healthy

良好的教育:知道更多的保健知识

Lower smoking rates: Which could also account for fewer heart attacks and strokes

 吸烟少:吸烟少降低了得心脏病和中风的风险

Greater mental sharpness

 思维更加敏捷

More socially active: With more friends and family to rely on

 更多的社交活动:有更多的朋友、家人陪伴

However, the drink should be avoided by those taking the blood-thinning drug warfarin as the vitamin K in it can stop the drug from working properly.

 但是,服用血液稀释药物华法林者不能喝绿茶。因为绿茶里的维生素K会让药物无法发挥疗效。

Yasutake Tomata of the Tohoku University Graduate School of Medicine and his colleagues followed nearly 14,000 adults aged 65 or older for three years.

日本东北大学医药研究所的玉田靖刚(Yasutake Tomata)和他的同事花了3年的时间,追踪研究大约14000位65岁或65岁以上的人群。

They found those who drank the most green tea were the least likely to develop 'functional disability', or problems with daily activities and basic needs, such as dressing or bathing

研究发现:那些喝绿茶喝得越多的人,得功能性障碍疾病的风险越小,比如:日常起居生活能力和基本需求能力(穿衣、洗澡)。

People who drank at least five cups a day were one-third less likely to develop disabilities than those who had less than a cup per day. Those people who averaged three or four cups a day had a 25 percent lower risk.

那些每天喝5杯以上绿茶的人患丧失能力的疾病的风险要比那些每天喝少于1杯绿茶的人低33%。每天和3至4杯的绿茶可以把风险降低25%。

Although it's not clear how green tea might offer a buffer against disability, Tomata's team did note that one recent study found green tea extracts seem to boost leg muscle strength in older women.

尽管绿茶为什么能够降低患丧失能力的风险,但是玉田靖刚和他的团队最近研究发现绿茶的萃取物好像能够加强老年妇女的小腿肌肉强度。

While green tea and its extracts are considered safe in small amounts, though, they do contain caffeine and small amounts of vitamin K - which could interfere with drugs that prevent blood clotting.

但是,绿茶和它的萃取物的剂量要在小量的情况下才安全。因为绿茶和其萃取物含有咖啡因和维生素K,其中维生素K会影响药物的功效,妨碍血液的凝结。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约