分享

当你年老时(配乐诗)

 老阿更 2014-04-02

陈年老酒欢迎您!

 

        威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865~1939)是爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。其诗吸收浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的精华,几经变革,最终熔炼出独特的风格。其艺术被视为英语诗从传统到现代过渡的缩影。艾略特曾誉之为“二十世纪最伟大的英语诗人”。

       《当你年老时》,是叶芝早期名诗,发表于 1893年,献给比他小一岁多的爱尔兰著名民族主义者毛德·岗(Maud Gonne,1866 - 1953) 。全诗共十二行,是叶芝对于茅德·冈一见钟情后所作,该诗文字浅显,叙述直白,意境优美,深受读者的喜爱,也被众多国内学者从不同角度进行解读。其艺术被视为英语诗从传统到现代过渡的缩影。艾略特曾赞誉叶芝为“二十世纪最伟大的英语诗人”。


当你年老时

两鬓斑斑

睡意沉沉

打盹在炉火旁

你取下这本书来

慢慢地诵读

梦呓着你昔日的神采

温柔的眼波中映着倒影深深

多少人爱你欢跃的青春

爱你的美丽出自假意或者真情

但有一个人挚爱你灵魂的至诚

挚爱你变幻的脸色里愁苦的风霜

在炽红的炉膛边弯下你的身子

心中凄然

低诉着爱神怎样逃逸

在头顶的群山之间漫步徘徊

把他的面孔隐匿在星群里

 

When you are old

When you are old and grey and full of sleep.

And nodding by the fire, take down this book.

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep.

How many loved your moments of glad grace.

And loved your beauty with love false or true.

But one man loved the pilgrim soul in you.

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

— William Butler Yeats 

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多