分享

Do Not Stand at My Grave and Weep(双语)

 自定义1994 2015-04-05

回复201545120154522015453,收听英文朗诵版。


原文一


Do Not Stand at My Grave and Weep

Mary Elizabeth Frye


Do not stand at my grave and weep.

I am not there. I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.

I am the diamond glints on snow.

I am the sunlight on ripened grain.

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning’s hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circled flight.

I am the soft stars that shine at night.

Do not stand at my grave and cry;

I am not there. I did not die.


译本一


不要站在我的坟前哭泣

玛莉·伊丽莎白·弗莱


不要站在我的坟前哭泣

我不在那,我未沉眠

我化为千风吹送着

我化为雪中闪耀的钻石

我化为阳光洒落在成熟稻谷上

我化为绵绵的秋雨

当你在早晨的宁静中醒来

我化为湍急的溪流

宁静的鸟儿在上方盘旋

我化为温柔的星星在夜晚闪耀着

不要站在我的坟前哭泣

我不在那,我还未离世


译本二


不要站在我墓前哭泣

玛莉·伊丽莎白·弗莱


不要站在我墓前哭泣

我不在那儿,我没有睡去

我是耳边抚过的千缕春风

我是雪上闪耀的点点晶芒

我是熟谷上的阳光,灿烂

我是秋日里的细雨,无怅

当你在寂静的黎明中醒来

你会看到我在展翅高飞

就如自由盘旋的鸟儿般安祥

就如,黑夜里那柔和的星光

不要站在我的墓前哭泣

我不在那里,我没有睡去


原文二(被证实的版本)


Do Not Stand at My Grave and Weep

Mary Elizabeth Frye


Do not stand at my grave and weep,

I am not there, I do not sleep.

I am in a thousand winds that blow,

I am the softly falling snow.

I am the gentle showers of rain,

I am the fields of ripening grain.

I am in the morning hush,

I am in the graceful rush

Of beautiful birds in circling flight,

I am the starshine of the night.

I am in the flowers that bloom,

I am in a quiet room.

I am in the birds that sing,

I am in each lovely thing.

Do not stand at my grave and cry,

I am not there. I do not die.


译本一


请不要站在我的墓前哭泣

玛莉·伊丽莎白·弗莱


立我墓前,请莫哭泣,

我不在那,我未安息。

我乘千风,袅袅吹拂,

我是雪花,柔柔飘舞。

我是田野,稻麦婆娑。

我是晨吟,轻柔静谧,

我自匆匆,风姿飘逸。

倩鸟盘旋,翱翔苍穹,

我是星光,闪烁夜空。

我是繁花,灼灼绽放,

我是飞鸟,啁啾鸣唱,

我是尤物,可爱漂亮。

立我墓前,请莫哭泣,

我不在那,并未离去。


译本二


不要在我的坟前哭泣

玛莉·伊丽莎白·弗莱


不要在我的坟前哭泣

我不在那,我未沉眠

我身在千风吹送著

我身在柔和的落雪

我身在雨中细柔的淋浴著

我身在成熟谷物的田野

我身在早晨的宁静

我身在优美的急流

美丽的鸟儿在上盘旋

我化为夜晚的星光

我身在盛开的花朵

我身在宁静的房里

我身在鸟儿的歌声中

我身在每样可爱的事物中

别站在我的坟前哭泣

我不在那,我还未离世

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多