分享

西方美术史:女人忽视男人500年

 简心渡惑 2015-05-29

视觉震撼,让世界名画从静态跃动起来,让寂静之美成为语言之美,美到令人叹止。

Western Art History: 500 Years of Women Ignoring Men

西方美术史:女人忽视男人500年


“I think she’s really into it. Another set?”

“我想她真的进入了我的心房,再赌一把?”

“Yeah, she’s definitely really into it. Let’s play another set.”

“是,她绝对进入你的心房。让我们再赌一把。”


“Heyyyy.”

“嗨嗨,嗨。。”

“Hi.”

“嗨。”

“What are you doing?”

“干嘛呢?”

“Writing a letter.”

“正写着信呢。”

“Haha, yeah, I can see that, awesome, that’s awesome…who are you writing to?”

“哈哈,哦,我知道,太好了,那太好了…给谁写信?”

“My mother.”

“我妈妈。”

“Right on, right on…” [stretches] “So what’s new?”

“朝右,朝右…”【舒展舒展身体】“有些新鲜的事?”

“I’m actually going to be busy for a while, writing this letter.”

“其实我会忙一会儿的。忙于写信。”

“Sure, for sure.”

“当然,当然。”

“Can’t really talk right now.”

“难道现在我们不能说说话吗?”

“Oh, it’s no problem, I can wait.”

“哦,没问题。有时间等你”


“Oh, my God, is he still there?”

“喔,天啊,他还在那儿呢?”

“I don’t know, but — oh my God, don’t look up, don’t look at him, he’s going to start playing again. Christ.”

“我不知道,--喔,天啊,不要抬头,不要抬头看他,不然他又要和我们玩耍了。Christ.”


“Okay, but did you like, really hearthe difference between the two versions?”

“好吧,你喜欢欣赏两个版本的不同吗?”

“No, I definitely did, I totally see what you mean –”

“不,绝对不想,我彻底想弄明白你的意思—”

“I’ll play it again.”

“我再吹奏一遍。”


“Oh, my God, Tess, don’t encourage him. You’re terrrrrible.”

“哇。天啊,泰斯,你没鼓励他吗额?你太差劲了。”

“No, I’m serious! That was so good! Can you play another one? You’re, like,really good at this.”

“不,我是认真的!你弹得太好了。你能弹奏其他的曲子吗?比如,你最拿手的。”


maybe if I pretend to fall asleep he’ll get the hint

_如果我假装熟睡了,他就会找到__答案。_


“What? No, I’m just — it’s really good flauting. I’m just so impressed by how good it is,

your flauting. Flaut some more.”

“什么。不,我正在听你吹笛子,吹得太棒了,被你的笛声而感动。动听的笛声,请多吹几曲吧。“”


“I would love to go out tonight but I’m…I’m dying.” [coughs weakly into handkerchief]

“Oh, my God.”

“今晚我想出去走走,可我… 我将要死了。“[用手绢捂住轻轻的咳嗽声] 哦,天啊.”

“Yeah. It’s consumption, so.”

“好的。这是消耗时间。”

“I’m so sorry.”

“对不起。”

“No, it’s fine.”

“不,一切还好。”

“I will stay and nurse you.”

“我留下来照顾你。”

“No, you won’t.”

“不,你不用照顾我。”


“Hi, I just wanted to tell you, I thought you looked really beautiful out there tonight.”

“嗨,我想告诉你,我认为你今晚太出众了。”

“Oh, thank you.”

“哦,谢谢。”

“I don’t know if anyone’s ever told you that before, but I really felt like there was a sadness to your performance that maybe not everyone noticed, but I noticed it.”

“以前有人这么说过吗?我真的感觉到,没人注意你失落的表演,但我注意了。”

“Thank you!…Sorry, how did you get backstage?”

“谢谢,-- 打扰一下,你该怎样去后台呢?”

“I just wanted to tell you, in case you thought nobody had noticed.”

“我只想告诉你,不管怎样,没人注意你的。”

“Okay, well, thank you — sorry, I think that’s my dress — I have to go finish dancing now.”

“Right, of course.”

“好吧,恩,谢谢。--我想是裙子的缘故—现在我得把舞蹈跳完。”

“So maybe you should go back to your seat.”

“那么你可以回到座位上坐了。”

“Oh, I’m fine right here.”

“哦,我在这儿和很好”


’m so sorry, I no speak ze English.”

“对不起,我不会德式英语。”

“Ah! That is no problem to me, I also speak French.”

“哈,太好了,我也会法语。”

“I speak no French.”

“我不会法语。”

“But I just heard you –”

“可我刚听见你讲---”

“I speak no French,monsieur. Good day to you.”

“我不会法语,先生。祝你开心。”


“Hey. Hey. Hi. Hey. Yellow. Girl in the yellow dress. Can you hear me? Hey. Hey. I’m talking to you.”

“嘿,嘿,嘿。黄色女孩,穿着黄色裙子的女孩,你能听见我讲话吗?嘿,嘿,我正在和你讲话呢。”

“Yes?”

“谁啊?”

“So do you come to court a lot or what”

“可以过来和我找些乐子或其他什么的?”


“Hi, sorry, this is a women-only balcony.”

“嗨。不好意思,这个露台仅供女士使用。”

“Women’s balcony, sorry.”

“抱歉,女士的露台。”

“Male balcony’s over there, this balcony is all-women, sorry!”

“男士露台在那儿,请原谅,这露台是女士专用。”


okay just look like you’re listening and look at his eyebrows

好,就像你在听我说话,看着他的眉毛。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多