分享

英语也能萌萌哒!It’s time to 涨姿势!

 drlhdm 2015-09-10

What are 油 弄啥嘞!!!”

“英国老鼠”=English

“狗摸你”=Good morning

“王刺油乃木”=What's your name

“她爱哥”=Tiger…

说起那些年英语课本上的中文注音,相信大部分人的心情都是复杂的。那些出国留学的童鞋,偶尔黑哥哥和白妹子冒出一句话会不会也让你目瞪口呆呢~


旅居巴西的美国插画家Rosha在异国当起了英语老师,不忍看到学生背成语时痛苦的样子,他利用自己的专业优势把这些难懂的成语俚语画了出来,来吧让我们一起涨知识!


▲Head in the clouds

脑袋在云里,看到的全是迷迷蒙蒙的幻想世界。形容人心不在焉总在做白日梦,活在自己的幻想中。

▲A storm in a teacup

小茶杯里的暴风雨--小题大作

▲Hold your horses

稳住你的马儿们。这里的典故是由于前人出行多用马车代步,牵住急躁的马儿不让它走,就引申为等一会儿的意思。

▲Bob's your uncle

“看到那怪物了吗?那是你叔叔!” 其实一开始就是“我爸是李刚”,有后台好办事的意思。后来引申为做成这件事轻而易举,就像你叔叔是鲍勃一样!(还是感觉好绕)

▲Bule in the face

脸都绿了(不要问我为什么不翻成蓝了~) 形容非常努力过后精疲力竭(仍未得到)的样子。

▲As cool as a cucumber

像夏天的黄瓜一样凉快!形容优哉游哉闲云野鹤的生活,真是好契合当下的语境呢~

▲Heart in your mouth

心脏都在嘴里了。中文说的“心提到了嗓子眼”

▲A piece of cake

大家都非常熟悉的“小菜一碟”。

▲Kick the bucket

踢水桶。古人行刑时脚下会垫水桶,把水桶踢掉,就代表着死亡的到来。(画面有点忧伤呢~)

▲Dead as a doornail

像门钉一样死得透透的。这真是非常恰到好处的比喻啊~

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多