Dying Speech of an Old Philosopher by W.S. Landor I strove with none for none was worth my strife; Nature I loved, and, next to nature, art I warm'd both hands before the fire of life; It sinks, and I am ready to depart. 杨绛女士将此诗译作为: 我和谁都不争, 和谁争我都不屑; 我爱大自然, 其次是艺术; 我双手烤着, 生命之火取暖; 火萎了, 我也准备走了 ------------------------------------------------------------------------------------- 这是英国诗人Walter Savage Landor暮年之作。在1850年写的,那时他已75岁,人生一切皆已看透。有其他译文,但杨绛先生的应最为传神。 |
|