●バツ 意思:离婚,离过一次是バツ一,两次是バツ二。
●もてる 意思:受欢迎,口语常用。
例: えっ、あの人がもてるか。(那个人受欢迎吗?)
●チャリ 意思:自行车一般说自転車的比较少,都说チャリ。
●ナマビー=なま+ビール(鲜(生)啤酒 )
●俗语: 6月の頭:6月初 ベロー:舌头的俗语 イケメン:帅哥 ky(空気が読めない):不懂得察言观色 おもろい:搞笑 やらせ:作秀 嫌がらせ:故意做惹人讨厌的事情(是一种いじめ) 浮く:不合群 ぶりっ子:装可爱的(女孩子)
●オッパイ星人(オッパイせいじん) 意思:大きなオッパイの女性が好きな男の人のこと。/喜欢大胸部女生的男生。 SMAPの香取慎吾が、3年ほど前から自分のことを“オッパイ星人”って言い出してから、よく使われている。
●エビマヨ=えび+マヨネーズ(虾酱)
●上がる 结束了一天的工作回家时,有时不说“帰る”而说“上がる” 。
●いける 对这个词有点感觉,有次日本客户问我登SKYPE了吗,他用的是“SKYPEいけます?”有些东西他担心询问也是“いけます?”像我们习惯性的说能的“できます?”倒是很少用。
●ガチで 意思和「マジで」、「本気で」意思一样。年轻人用的比较多,经常用来代替「マジで」。 例: 「えっ!マジで?ガチで?」(诶?真的啊?真的啊?) 「ガチで泣いた」(真哭了。)
●シカト 意思:“不理睬,无视”的意思,年轻人当中用的比较多。 例: 「理由も分からずシカトされてます」(无缘无故的被无视。) 「今回はここまでシカトされたのが初めてです」(这次是头一次不理我到这个地步。) 「またシカトかよ!」(又不理我啊/又无视我啊!) 「シカトすんなよ!」(不准无视我!)
●ぼったくる 意思:可以用来指“要价过高”、俗称“宰”。 例: 「ぼったくられた」(被“宰”了。) 「さっき飲んだ青島ビールとまったく同じビールが3元で売ってる、約8倍です。ぼったくりすぎ!」(和我刚刚喝的青岛啤酒完全一样的啤酒在这里只卖3块钱,(刚刚的那家店)要8倍价格哦,太宰人了!) 「上海ぼったくり美容院」(上海宰人的美容院。)
●ぼる 意思:相当于中文中的“敲竹杠”。 例: 「ぼられてるよ!」(你在被人敲竹杠哦!)
●カジ 就是XX风格,XX感觉的意思(用来形容穿衣打扮之类)。 比如说,姫カジ(ひめかじ):公主风
●乙 乙=“お疲れ様”(因为乙的发音是おつ) 这个是网络用语,上2ch的肯定都知道吧~~
●チャラい:轻浮的
●売れる 形容某个偶像很红,口语里面已经很少用人気がある,而是用売れる(うれる)。
|