分享

世界上流传最悠久的民歌,犹如天籁!

 夏丶荷雨 2015-11-19

「最受欢迎的古典文化公号 最具人气的古典文化社群 」

国学经典 古典文学诗词歌赋 历史趣闻 风俗礼仪

     《Scarborough Fair》(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,也是一首古老的英国民歌。表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给姑娘的问候。曾作为第40届奥斯卡提名影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。


                                                                          诗经体歌词

译者:莲波

Are you going to Scarborough Fair?

问尔所之,是否如适。

Parsely sage rosemary and thyme.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。

Remember me to one who lives there.

彼方淑女,凭君寄辞。

She once was a true love of mine.

伊人曾在,与我相知。

Tell her to make me a cambric shirt.

嘱彼佳人,备我衣缁。

Parsely sage rosemary and thyme.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。

Without no seams nor needle work.

勿用针砧,无隙无疵。

Then she will be a true love of mine.

伊人何在,慰我相思。

On the side of hill in the deep forest green,

彼山之阴,深林荒址。

Tracing of sparrow on snow crested brown.

冬寻毡毯,老雀燕子。

Blankets and bed clothers the child of mountain

雪覆四野,高山迟滞。

Sleeps unaware of the clarion call.

眠而不觉,寒笳清嘶。

Tell her to find me an acre of land.

嘱彼佳人,营我家室。

Parsely sage rosemary and thyme.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。

Between the salt water and the sea strand,

良田所修,大海之坻。

Then she will be a true love of mine.

伊人应在,任我相视。

On the side of hill a sprinkling of leaves

彼山之阴,叶疏苔蚀。

Washes the grave with slivery tears.

涤我孤冢,珠泪渐渍。

A soldier cleans and polishes a gun.

惜我长剑,日日拂拭。

Sleeps unaware of the clarion call.

寂而不觉,寒笳长嘶。

Tell her to reap it with a sickle of leather.

嘱彼佳人,收我秋实。

Parsely sage rosemary and thyme.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。

And gather it all in a bunch of heather.

敛之集之,勿弃勿失。

Then she will be a ture love of mine.

伊人犹在,唯我相誓。

War bellows blazing in scarlet battalions.

烽火印啸,浴血之师。

Generals order their soldiers to kill

将帅有令,勤王之事。

And to fight for a cause they have long ago forgotten.

争斗缘何,久忘其旨。

Sleeps unaware of the clarion call.

痴而不觉,寒笳悲嘶。

              

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多