分享

猴年说猴:那些跟猴子有关的英语俚语

 灵魂医学 2016-02-11

图片来自123rf.com.cn 正版图片库


先祝大家新年快乐!因新年是猴年,我问朋友同事们英语中有什么跟猴子有关的表达,收集了一些:


monkey suit

可不是悟空的虎皮,而是指正式场合穿的燕尾服,说成是猴子穿的很让人凌乱。


monkey food,monkey flower

不是指香蕉,而是可卡因的黑话。monkey flower是指大麻。这么多毒品说法和猴子有关,所以吸毒上瘾了,也可以说是on the monkey wagon,类似于我们说的上了贼船。


职场上的“monkey”

很多职业说法和猴子有关,比如grease monkey 是指汽车修理工,powder monkey 是指放炸药搞爆炸的人,monkey boy 是指职场上被高层随意使唤的受气包角色。我们的程序猿,英文叫code monkey, 有贬义。Don't monkey with this nickname.


slowly slowly catchy monkey

心急吃不得热豆腐,功到自然成。


monkey business

指的是不靠谱行为,黑帮电影里常用。No monkey business, okay?


throw a monkey wrench into something 

指找麻烦。monkey wrench是阔口扳手。机器里扔个扳手进去,肯定会把机器搞坏。所以此说是指制造麻烦。


make a monkey out of ... 

指给人出洋相。


Monkey see, monkey do! 

猴子看了猴子做,指“有样学样”。


hundredth Monkey Effect

直译为第一百只猴子效应,指的是某行为被一群人学会之后,会扩散至另外一群人,或者说“一传十,十传百”。


monkey around

瞎胡闹。


Never monkey with another monkey's monkey.

朋友之妻不可欺。


not give a monkey's

英国用法,指满不在乎。

例句:I won't give a monkey's.

  

more fun than a barrel of monkeys

指非常搞笑。


Well, I'll be a monkey's uncle!

直接翻译为:这样的话,我简直就是猴子他叔了。意思是难以置信。


If you pay peanuts, you get monkeys.

直译为:你付的是花生的钱,就只请得起猴子。意思是想请能人就得多花钱,不能又要马儿跑,又要马儿不吃草。


cold enough to freeze the balls off a brass monkey

冻得铜猴子的球都掉了,指天太冷。如果觉得此说太俗,可用鼻子、耳朵替代球。英国也用brass monkey weather指极冷的天气。


monkey’s wedding

南非用语,指的是那种东边日出西边雨,道是无情却有情的天气。


This is my circus and these are my monkeys!

直译为,这是我的马戏团,这些是我的猴子。这是中文里“我的地盘我做主”很好的表述。


a monkey on one’s back

猴子在背上,意思是遇到了很麻烦的事。有点像我们说的“芒刺在背”。

例句:Wait till I get this monkey off my back.


西班牙语中还有个说法:“Mono vestido de seda, mono queda.”意思是给猴子穿上绸缎它还是猴子。顺便说一句,以上很多说法,我也是第一次听说,是查字典才找到定义的。我曾写过一本书,叫《知识不是力量》,呼吁部分知识放在头脑里,部分知识放在世界上。放在世界上得知道怎么去找。除了一般的搜索之外,我想向大家推荐如下资源:


习语字典

http://idioms./

通过此词典,用关键词,可以搜索到更多相关用语。只不过上面我所列的比较常用一些,太高冷的,外国人自己也不知道,不如不用。


例句语料库

http://corpus./coca/

上面习惯用语有的我没列用法和例句。如果找例句,可查询(并强烈建议收藏)杨百翰大学的现代美国英语语料库,上面各种例句都有,关键还都是现实使用的例句,不是胡编出来的。


还有一些说法,非习惯用语,但是比较有趣,一并摘录:


If you put enough monkeys in a room with a typewriter they'll produce Shakespeare.

要是你把足够的猴子放在一间屋子里,它们能写出莎士比亚来。多为对进化论(物种偶然间变成了其他物种)的讽刺。

 

“Monkeys are superior to men in this: when a monkey looks into a mirror, he sees a monkey.” 


——毛里求斯艺术家Malcom De Chazal

猴子有一点比人强,猴子照镜子的时候,看到的只是猴子。我们说猪八戒照镜子,里外不是人。而大师兄照镜子,则里外都是猴子。人则自以为是,照着镜子看到的都不知道是谁。


关于猴子还有一些有趣的童谣,一般伴随着相应的表演,适合婴幼儿:


'Monkey, monkey, in a tree; 

I see you, and you see me; 

hang by your fingers, 

hang by your toes,

 but don't fall down on your pretty little nose.'


歌词大意是,猴子在树上上蹿下跳,别不小心掉下来把鼻子砸扁了。


还有这个 :


Five little monkeys jumping on the bed. 
One fell off and bumped his head. 
Mama called the doctor and the doctor said, 
'No more monkeys jumping on the bed!' 


Four little monkeys jumping on the bed. 
One fell off and bumped his head. 
Mama called the doctor and the doctor said, 
'No more monkeys jumping on the bed!'


Three little monkeys jumping on the bed. 
One fell off and bumped her head. 
Mama called the doctor and the doctor said, 
'No more monkeys jumping on the bed!'


Two little monkeys jumping on the bed. 
One fell off and bumped his head. 
Mama called the doctor and the doctor said, 
'No more monkeys jumping on the bed!'


One little monkey jumping on the bed. 
She fell off and bumped her head. 
Mama called the doctor and the doctor said, 
'No more monkeys jumping on the bed!'


这里是说猴子在床上乱跳,头碰了,或是摔了。


另外一个变种和鳄鱼有关:


Five little monkeys swinging in the tree
teasing Mr. Alligator can’t catch me….can’t catch me
along came Mr. Alligator quiet as can be
and snapped that monkey out that tree

Four little monkeys swinging in the tree
teasing Mr. Alligator can’t catch me….can’t catch me
along came Mr. Alligator quiet as can be
and snapped that monkey out that tree

Three little monkeys swinging in the tree
teasing Mr. Alligator can’t catch me….can’t catch me
along came Mr. Alligator quiet as can be
and snapped that monkey out that tree

Two little monkeys swinging in the tree
teasing Mr. Alligator can’t catch me….can’t catch me
along came Mr. Alligator quiet as can be
and snapped that monkey out that tree

One little monkeys swinging in the tree
teasing Mr. Alligator can’t catch me….can’t catch me
along came Mr. Alligator quiet as can be
and snapped that monkey out that tree
No more monkeys swinging in the tree!


这里是说猴子在树上玩耍,不小心会掉下来,被鳄鱼怪蜀黍吃掉。


很多童谣里都含有文化密码。猴子是很顽皮的形象,上面几首童谣,都是过去的家长,警告皮得像猴一样的小孩。但是近些年来,如《林中最后一个孩子》书中说的那样,孩子们不乱跑乱跳了,太宅,太静,太爱玩手机,周围林子也少,小孩很少去乱跑到周围林子里了。时过境迁,一些用心的家长,便用这些童谣,鼓励孩子们在床上蹦跳,去户外玩耍了。


祝各位的孩子,新年里都顽皮、皮实得像猴子一样。首先自己要带头,Monkey see, monkey do. 别跟别人比拼,孩子都是你自己的。This is my circus and these are my monkeys! 当然,No monkey business, okay? 不然的话,You'll have a monkey on your back. 



作者简介

方柏林,笔名南桥,现居美国,在美国高校从事课程设计工作,业余从事文学翻译。曾著有关于教育的两本书《知识不是力量》和《及格主义》,翻译过《一个唯美主义者的遗言》 、《布鲁克林有棵树》、《另类的英雄:萨特传》等多部文学作品。他还是财新多家媒体的撰稿人或专栏作者。


微信公众号:fangberlingz




MOOC学院特约稿件,转载请联系academy@guokr.com

点击“阅读原文”,学习更多英语课程 ??

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多