想看懂这句话 先得知道can的三种词性: “情态动词-能”、“动词-开罐”、“名词-罐头” Can(能) you can(开罐) a can(罐头) like a canner cans(开罐) a can(罐头)? “你能像一个装罐工人那样开一个罐头吗?” “闻着臭,吃着香”, 这是上海张江地铁站某臭豆腐摊打出的广告, 由于这句广告太魔性,生意火爆。 smell和taste在英文中被称为“感官动词”, 相当于系动词,后面可以直接跟“表语(形容词)”, 描述主语(臭豆腐)的性质状态。 smelly(臭的)和tasty(美味的)都是形容词。 这是几点钟? Actually, 它描述的是一个时间区间: 1:58--2:02, two to two是“两点差两分”, two two是“两点零二分”, 中间那个to是介词“至、到”, 懂了吧? 如果你“连读”得比较好, 这句话读起来的感觉就像: “realize~realize~realize” 首先real eyes中,l+e产生连读; 其次real lies,两个l只发一个音即可。 这句话的意思则是: “好眼力识破真谎言”。 left除了“左边的”的意思,还有“剩下的”意思; right除了“右边的”的意思,还有“正确的”的意思。 “the left has nothing right”和“the right has nothing left”形成一个对仗, 但如果翻译成中文, 就实现不了这种对仗, 比如: “左边的部分没有正确的东西, 右边的部分没有剩下的东西”。 这就是英文的妙处。 很巧妙的一道侦探谜题, 大侦探夏洛克(Sherlock)的脑残粉艾琳的手机上显示: “I AM - - - - LOCKED” 其中I AM LOCKED的意思是“我被锁上”,意味着手机上了密码锁。 应该填上哪四个字母解锁呢? 答案是:SHER 因为将'SHER'填进去之后,就会变成“I AM SHER LOCKED”, Sherlock是大侦探(夏洛克)的名字, 此时这句话变为“我被夏洛克锁住了(我爱上他了)”, 完全能解释艾琳的动机 还不明白的去补一下英剧《神探夏洛克》第二季第一集。 此句出自美剧《生活大爆炸》 把情态动词用到了极致: If i could如果我可以 I would 那么我愿意 but i can't但是我不能 so i shan't所以我不会 (shan’t是shall的否定式) They don't know {that we know [they know (we know)].} 有三层宾语从句, 这就是英语句子“形合”的特征: 句子能清晰地表达逻辑关系。 但如果翻译成汉语, 估计直接把人整晕: “他们不知道我们知道他们知道我们知道。” |
|
来自: xingzhe1980 > 《日常英语》