十四、邦君之妻,君称之曰夫人,夫人自称曰小童。邦人称之曰君夫人,称诸异邦曰寡小君。异邦人称之,亦曰君夫人。 【今 译】 国君的妻子,国君称她为夫人,她自称为小童。国人称国君的妻子为君夫人,对外国人则称为寡小君。外国人称她,也称为君夫人。 【引 述】 《子路篇》说过:“名不正,则言不顺。”所以孔子十分重视正名。名能恰如其实,才叫做名正。 国君称他自己的妻子为夫人,原本是一种封号。后来用以泛称一般人的妻子,也可以用作对妇女的敬称。 夫人自己称呼,则为小童。不好意思自称为夫人,以表示礼貌。 一般人称呼自己国君的夫人,为“君夫人”,也就是本国君王的夫人。对外国人谈起自己的君夫人,则称为“寡小君”,也是一种礼貌。 外国人为了表示尊敬,通常入乡随俗,跟着本国人尊称国君的夫人为“君夫人”。 【生活智慧】 (一)一般人介绍自己的妻子,不方便说“这是我的夫人”,大多说“这是内人”,或者“内子某某某(姓名)”。称呼别人的妻子,则不妨称为夫人,以示尊敬。 (二)介绍自己的丈夫,很少说“这是我的丈夫”,大多说“这是外子”,或者说“我的先生某某某(姓名)”。称呼别人的丈夫,不方便直呼“你的丈夫”,可以说成“你的先生”,或者直接称呼某先生。 (三)称呼自己的直接主管,不应该把姓加上去,单提他的职称,如“课长”、“经理”、“校长”便可以。和自己的直接主管和非直接主管在一起,称呼直接主管不加姓,称呼非直接主管加上他的姓,很容易使听者明白不同的关系。单独在一起时,最好都不加姓,以示尊重。 |
|
来自: 王志强msgcpblt > 《待分类》