分享

老司机带你玩遍「虚拟语气」

 长沙7喜 2016-06-09


文 | Simon


昨天在朋友圈发了一个问题「 为什么God bless you中不是blesses,而是bless?」很多小伙伴留言,有提到「 三位一体」 的,还有各种五花八门的解释……其实这里只是一个简单的虚拟语气,表明了一种祝愿。从今天开始,我将会用几天来聊聊虚拟语气。


虚拟语气是什么


虚拟语气(subjunctive mood)只是一种语气(默念三遍),常常表示


  • 表明和事实不符的情景,

  • 不太可能发生的情景,

  • 虚拟语气是动词的一种形式。


请默念三遍。


先举几个虚拟语气的例子:


如果我是王思聪,我就能买买买了。

If I were Wang Sicong, I could buy anything I want.

事实是你不是,所以你不能买买买,所以和事实不符,满足上面第一个规则。


我本来应该可以做的更好些的。

I should have done better.

事实是你做的不好,和事实不符,用虚拟语气,满足上面第一个规则。


明天下雨的话,我就待在家。

If it should / were to rain tomorrow, I would stay at home.

这里暗示下雨是可能性很低的,所以用虚拟语气。


我们为什么觉得虚拟语气非常难学?


要回答这个问题,就不得不提下面这个特性,


  • 虚拟语气是动词的一种形式。


汉语也有虚拟语气,但是不是通过动词来表现的。比如:


中文:我要是王思聪,我想买什么就买什么。


当时实际上你不是王思聪,所以这个状态不符合客观事实,属于虚拟语气。可以看出,汉语里的虚拟一方面通过“要”这个字传递了出来,一方面可以从说话人的语气中了解到(重音会在“要是”两个字上)。


而在英语中,这种“于实际不符合”的感觉是通过动词的变换来展现的,即使你语气上没有表现,听者也是能从语法上知道你的意思的。即,


如果我是总统,

英文:If I were President, ...


这种中英文的差异导致了我们不适应虚拟语气。当然,现在我们知道了虚拟语气是完完全全通过动词来表现的,这无形中其实简化了我们学习的难度,因为我们现在只需要把关注点放在动词上就可以了。


我们现在抓住了重点——动词,而且从我写过的帖子【 此刻英语】这篇文章让你彻底掌握英语的「时」和「态」了解到,英语和汉语的另一大不同就是英语的动词承载了时态的意义,而现在我们说虚拟语气是动词的一种形式,那么自然而然,我们就会有不同时态下面的虚拟语气


如果我们将时态简单的分为过去,现在,将来的话,我们需要看不同时态下的虚拟语气。


大多数情况下,虚拟语气一般是由if引导的假设条件,和表示结果的主句构成,将它们放在时态的坐标里,就有了下面这个表格:

(对于虚拟语气在不同时态下的动词形式,可自行搜索之)



我们来逐一分析


1. 对过去的假设


  • 主句对过去结果的假设

如果我昨天早点那里,我就能见到琳了。

If I had got there earlier yesterday, I could / would have met Lynn.  

假设有人问你,昨天你见到琳了吗?你很后悔,哎呀我要是早到一点,我昨天就见到她了。


  • 主句对现在结果的假设

如果我昨天早点到,我现在就是琳的男朋友了!

If I had got there earlier yesterday, I would be Lynn’s boyfriend now.

主句变成了对现在结果的假设了哈。


说到这里我不得不提一下would / should / could / might 这几个单词,学校的老师常常会告诉我们它们是 will / shall / can / may, 虽说在某些情景下这种说法也可以,但是大多数情况下这样理解往往太过狭隘。例如天气不好你见到朋友说 The weather could be better,这里的 could 绝对不是在说过去的事情,而是表明一种可能性,天气明明可以更好的。还有,我们常听到 It would be wrong to steal,这里would也只是表明一种假设,因为steal还并没有发生。其实这两种情况都属于虚拟语气,只是这里的 if 从句可以认为背省略了。


我相信你们平时都这样用过这几个词,那么实际上你的虚拟语气掌握的并不差哦:)。


  • 主句对现在进行时的假设

如果我昨天早到点,我现在正在和Lene吃晚餐呢。

If I had got there earlier yesterday, I would be having dinner with Lynn now.

这句话虽说也是对现在结果的假设,但是可以稍稍和 b)区分一下,这里强调的是“我正在和Lene吃饭”这个状态,也就是说正在这句话的时候本来是应该正在和Lene在一起吃饭的。


  • 对未来结果的假设

如果我昨天早点儿到,我们明天就能和琳玩游戏了。

If I had got there earlier yesterday, I would have a dinner with Lynn tomorrow.

事实是他昨天迟到了(对的,我绞尽脑汁编的也是没有逻辑。。。)明天也没有机会和Lene吃饭了。这时候主句是对未来结果的假设。


2. 对现在事实的假设


  • 对过去结果的假设

如果我有更多的时间,我就写短一点的信。

If I had more time, I would have written a shorter letter.

如果我有更多的时间是对现在的假设,写信是过去发生的事情,所以要用would have written。主句和 1a) 中的情景差不多,这里不做过多的解释了。 


  • 对现在结果的假设

如果我是王思聪,我就可以买买买了。

If I were Wang Sicong, I could buy anything I want.

很显然,这是对现在的事实的假设,这个假设和事实是反的。


再看两个句子:

如果你是个男人,你应该负起责任。

If you were a man, you should take responsibility.

If you are a man, you have to take responsibility.

上面两句话,中文看起来差别不大。但是英语的意思是截然不同的,第一句话是虚拟语气,假设你是个男人,这件事情不可能发生。第二句不是虚拟语气,只是表明一种情况,是男人就应该负责,就好比像一个男人做了错事要退缩,有人对他说“如果你要是个男人,就请负责。”


  • 对进行时的假设

如果老子是老板,现在正躺在沙滩上度假!

If I were the boss, I would be spending my time on the beach now.

事实是你说这话的时候正苦逼的码代码T_T


3. 对将来的假设


前面说过,虚拟语气表示和事实相反的情况,由于将来的事情还没有发生,所以虚拟语气表示不太可能会发生的事情。看下面两个句子


如果明天下雨的话,我就待在家里。

If it rains tomorrow, I will stay at home. (非虚拟语气)

If it rained / should / were to rain tomorrow, I would stay at home. (虚拟语气)

第一句话非虚拟,第二个虚拟。第一句话表示说话人主观很相信明天会下雨,就好比你站在窗边看着乌云满天,觉得明天一定会下雨而且你的春游要取消了,这时候你相信“明天下雨”会是一个reality,所以这里不用虚拟语气。


反之,第二句表明了一个假设,但是这个假设是没有太大可能发生的,也就是有很大概率和事实不符,所以要用虚拟语气。你说这句话心里的OS差不多是“明天才不可能下雨呢,我还是可以去春游。”



此刻英语读书群6月读的美国名著 To Kill a Mockingbird 中有一句话,


He would probably poured it into his milk glass had I not asked what the sam hill he was doing.

有小伙伴问我这句话怎么结构这么混乱看不懂哇?


其实在 if 应该的虚拟语气中,可以省略掉if,将were / should/ had 提前,那么上面这句话的原句就应该是


He would probably lured it into his milk glass, if I had not asked what the sam hill he was doing.


看了这句话,加上第一部分讲的内容,是不是立马就明白了。


再看两个例子:


如果我中了彩票,我就买辆车。

Should I win the lottery, I would buy a car.

If I should win the lottery, I would buy a car.

如果我昨天早点那里,我就能见到琳了。


Had I got there earlier yesterday, I could / would have met Lynn.  

If I had got there earlier yesterday, I could / would have met Lynn.  

如果我不是你妈,老娘才不会在乎你穿不穿秋裤。(秋裤也是翻译不出神韵,索性就这样吧)


Were I not your mom, I wouldn’t care if you wear Qiuku or not. 

If I were not your mom, I wouldn’t care if you wear Qiuku or not.

(有没有感觉语气上第一句更能彰显老娘的力量T_T)


今天先到这里。



和坚持相比,方法的作用几乎为零。 



想提高英语能力吗?

想每年都读至少10本英文原版书吗?

想告别拖延焦虑成为一个行动者吗?

关于英语,学习和成长。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多