分享

《庄子·轮扁斫轮》原文与翻译

 晚上点灯 2016-07-19
【原文】
  世之所贵道者,书也。书不过语,语有贵也。语之所贵者,意也,意有所随。意之所随者,不可以言传也,而世因贵言传书。世虽贵之,我犹不足贵也,为其贵非其贵也。故视而可见者,形与色也;听而可闻者,名与声也。悲夫!世人以形色名声为足以得彼之情,夫形色名声,果不足以得彼之情,则知者不言,言者不知,而世岂识之哉!  
  【译文】  
  世人所看重的大道,是记载在书中的。书的内容不能超过(原来的)语言,语言有它重要的地方。语言中最重要的,是意义,意义是有所追随的(大道)。而意义所追随的(大道),是不能够用语言传达的,然而世人却因为看重语言的重要性而通过书籍来传播(大道)。世人虽然看重书籍记载的内容,我还是觉得(书籍本身的记载)并不值得看重,因为他们看重的不是它本身内在重要的东西。所以通过视力可以看见的,是(外在的)形状和色彩;通过听力而听得见的,是名称和声音。可悲呀!世人以为从形状、色彩、名称、声音就足以获得那大道的实际情形,然而形状、色彩、名称、声音实在是不能够表达那大道的实际情形的。那么,懂得(大道)的人说不出来,说出来的又不懂得(大道),因而那世人又岂能认识它呢!  
  【原文】  
  桓公读书于堂上,轮扁斫轮于堂下,释椎凿而上,问桓公曰:“敢问公之所读者,何言邪?”公曰:“圣人之言也。”曰:“圣人在乎?”公曰:“已死矣。”曰:“然则君之所读者,古人之糟粕已夫!”桓公曰:“寡人读书,轮人安得议乎!有说则可,无说则死!”轮扁曰:“臣也以臣之事观之。斫轮,徐则甘而不固,疾则苦而不入。不徐不疾,得之于手而应于心。口不能言,有数存乎其间。臣不能以喻臣之子,臣之子亦不能受之于臣,是以行年七十而老斫轮。古之人与其不可传也死矣,然则君之所读者,古人之糟粕已夫!”  
  【译文】  
  齐桓公在堂上读书,轮扁在堂下砍削(木材)制作车轮,他放下椎凿走上堂来,问齐桓公说:“请问您所读的,是什么人的话呢?”齐桓公说:“是圣人之的话。”轮扁问:“圣人还健在吗?”桓公说:“已经死去了。”轮扁说:“那么您所读的书,不过是古人留下来的糟粕罢了。”桓公说:“我读书,做轮子的匠人怎么能随便议论!说得出道理就罢了,说不出道理就处死!”轮扁说:“我凭着我做的事情看出来的。砍削(木材)制作轮子,速度慢,车轮光滑却不坚固;动作快,车轮粗糙而不合规格。只有不慢不快,(才能做到)手中做出的(车轮)而与内心的预期相适应。(制作车轮)有规律(大道)存在于我心中,但我不能明白地告诉我的儿子,我儿子也不能从我这里接受到(制作车轮的规律),所以我已七十岁了而还得制作车轮。古代的人和他们所不能言传的东西都(一起)死去了,这样说来,那么您所读的书,不过是古人留下的糟粕罢了!”

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多