?(37)旄丘 旄丘之葛兮,何诞之节兮!叔兮伯兮,何多日也? 何其处也?必有与也!何其久也?必有以也! 狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。 琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。 【注释】 1、旄(茂mào)丘:前高后低的土丘。 2、诞:藤。 3、叔、伯:对情人的昵称。 4、处:居住。 5、与:交好。 6、蒙戎:蓬松貌。 7、匪:通“彼”。 8、琐、尾:年少、美貌。 9、流离:琉璃美玉名。之子:此人。 10、褎(又yòu):服饰华丽繁盛。充耳:古代贵族帽子两旁悬挂之玉,下垂至耳,用以塞耳避听。此处意为充耳不闻。 【古韵】 节、日:质部 处、与:鱼部;久、以:之部 戎、东、同:东部 子、耳:之部 【题解】流亡到卫的黎国人盼望卫国贵族发兵救济,结果一无所得。 【参考译文】 葛藤长在高丘上,枝节为啥这么长?叫声叔叔和伯伯,为啥多日不相帮? 为啥安心在家住?定有盟国在一处。为啥拖延这么久?其中一定有缘故。 狐皮袍子毛蓬松,他们车子不向东。叫声叔叔和伯伯,心情不和我们同。 细小卑微真可怜,四处漂流人离散。叫声叔叔和伯伯,塞住耳朵听不见! 【通译新诠】 苧蔴密密满山冈,为何藤蔓拖得这样长?我那哥哥弟弟啊,为何长年不帮忙? 怎么安然不肯动?一定有人给作弄;怎么旁观这么久?一定有人给掣肘。 狐狸袍子破了洞,不是车子不往东。我那哥哥弟弟啊,志向没有一样同。 多么琐碎多微弱,竟成长期流落户。我那哥哥弟弟啊,个个华装又盛服。 |
|