分享

国风--邶风--37—旄丘

 宝和斋 2016-09-26

?(37)旄丘


旄丘之葛兮,何诞之节兮!叔兮伯兮,何多日也?

何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!

狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。

琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。

【注释】

1、旄(茂mào)丘:前高后低的土丘。

2、诞:藤。

3、叔、伯:对情人的昵称。

4、处:居住。

5、与:交好。

6、蒙戎:蓬松貌。

7、匪:通“彼”。

8、琐、尾:年少、美貌。

9、流离:琉璃美玉名。之子:此人。

10、褎(又yòu):服饰华丽繁盛。充耳:古代贵族帽子两旁悬挂之玉,下垂至耳,用以塞耳避听。此处意为充耳不闻。

【古韵】

节、日:质部

处、与:鱼部;久、以:之部

戎、东、同:东部

子、耳:之部

【题解】流亡到卫的黎国人盼望卫国贵族发兵救济,结果一无所得。

【参考译文】

葛藤长在高丘上,枝节为啥这么长?叫声叔叔和伯伯,为啥多日不相帮?

为啥安心在家住?定有盟国在一处。为啥拖延这么久?其中一定有缘故。

狐皮袍子毛蓬松,他们车子不向东。叫声叔叔和伯伯,心情不和我们同。

细小卑微真可怜,四处漂流人离散。叫声叔叔和伯伯,塞住耳朵听不见!

【通译新诠】

苧蔴密密满山冈,为何藤蔓拖得这样长?我那哥哥弟弟啊,为何长年不帮忙?

怎么安然不肯动?一定有人给作弄;怎么旁观这么久?一定有人给掣肘。

狐狸袍子破了洞,不是车子不往东。我那哥哥弟弟啊,志向没有一样同。

多么琐碎多微弱,竟成长期流落户。我那哥哥弟弟啊,个个华装又盛服。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多