分享

密誓、偎抱与欢歌,皆这样流过

 大海与老人 2016-10-15



对月吟


你又把静的雾辉

笼遍了林涧,

我灵魂也再—回

融解个完全;


我遍向我的田园

轻展着柔盼,

象一个知己的眼

亲切地相关。


我的心常震荡着

悲欢的余音。

在苦与乐间踯躅

当寂寥无人。


流罢,可爱的小河!

我永不再乐:

密誓、偎抱与欢歌

皆这样流过。


我也曾一度占有

这绝世异珍!

徒使你充心烦忧

永不能忘情!


鸣罢,沿谷的小河,

不息也不宁,

鸣罢,请为我的歌

低和着清音!


任在严冽的冬宵

你波涛怒涨,

或在艳阳的春朝

催嫩蕊争放。


幸福呀,谁能无憎

去避世深藏,

怀抱着一个知心

与他共安享。


那人们所猜不中

或想不到的——

穿过胸中的迷宫

徘徊在夜里。


作者 / [德] 歌德

翻译 / 梁宗岱



An den Mond


Füllest wieder Busch und Tal. 

Still mitNebelglanz,

L?sest endlich auch einmal. 

Meine Seele ganz;


Breitest über mein Gefild. 

Lindernd deinen Blick,

Wie des Freundes Auge mild. 

über mein Geschick.


Jeden Nachklang fühlt mein Herz. 

Froh- und trüber Zeit,

Wandle zwischen Freud' und Schmerz. 

In der Einsamkeit.


Flie?e, flie?e, lieber Flu?! 

Nimmer werd' ich froh;

So verrauschte Scherz und Ku?. 

Und die Treue so.


Ich besa? es doch einmal, 

was so k?stlich ist!

Da? man doch zu seiner Qual. 

Nimmer es vergi?t!


Rausche, Flu?, das Tal entlang, 

Ohne Rast und Ruh,

Rausche, flüstre meinem Sang. 

Melodien zu!


Wenn du in der Winternacht. 

Wütend überschwillst.

Oder um die Frühlingspracht. 

Junger Knospen quillst.


Selig, wer sich vor der Welt. 

Ohne Ha? verschlie?t,

Einen Freund am Busen h?lt. 

Und mit dem genie?t,


Was, von Menschen nicht gewu?t. 

Oder nicht bedacht,

Durch das Labyrinth der Brust. 

Wandelt in der Nacht.


Goethe



 

多坦荡的一首诗啊。

放歌且徐行。

当自由在你面前的时候,无需语言来解释什么是自由。

荐诗 / 刘宛妮

2016/10/14



回复 朗读 可至喜马拉雅电台读睡首页,收听则名的中文德文连读以及思寻的中文朗读,则名版的配乐是Johann Sebastian Bach - Air For The "G" String;树版的配乐是吕思清 - 舒伯特:小夜曲;思寻版的配乐是贝多芬 - 悲怆奏鸣曲。




题图 / Martynas Pavilonis

第1313夜值守 / 刘宛妮、吃吃鱼、楚雨庭

诗作及本平台作品均受著作权法保护

相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.com

转发罢,不息也不宁


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多