嘿! 多少钱一月啊? 有对象吗? 结婚了吗? 买房了吗? 打算要孩子吗? 孩子上学规划了吗? 甭管什么关系 一旦遇到这些问题简直聊不下去 这个时候应该怎么应对呢?
两人在一起聊天的时候,突然觉得耐心全无,感觉自己的话都是白搭了。正所谓'话说多了都是泪啊,你为何就是不懂我的意思呢?'实在是不想接着聊下去了,这时候你该说些什么呢?
1.Save one's breath(keep one’s breath)这个看似是让人节约呼吸的短语,其实意思是不必白费口舌了。
例:What you are saying will not make any difference to me,so you may as well save your breath.你所说的对我不会产生任何作用,所以你最好是免开尊口。
Save your breath.There is no chance that he will agree.省点力气吧,他是决不可能同意的
碰上招人厌烦的人和事,都可以拿出来用。
例:I’m sick of that joke; Cut it out, can’t you?这笑话我听得够了,省省吧,行不?
少来这一套。
这个短语有点求放过的意思,字面意思是说让我歇歇吧,其实就是说'你太烦了,我受够了'。
例:Give me a break, you guys! That’s enough of your bickering.饶了我吧,各位!你们这没完没了的吵实在是听不下去了!
'I’m a real intellectual guy, Tracy,' James joked.'Oh, give me a break,' Tracy moaned.'我可是一个货真价值的高智商小伙儿,特雷西。' 詹姆斯开玩笑地说道。'哦,别烦我了,'特雷西抱怨道。
这个词和shut up 就是一个意思,都是让人闭嘴的意思,所以我们说起来的时候要慎用啊!
例:Oh, dry up! I’m sick of hearing what you have to say.住嘴吧!你想说的那些都快烦死我了。
Dry up, go with your bag.住口,拿着你的包走吧。
5.Put a lid on something(美式英语)'闭嘴,不要说了,安静下来。'
例:If he does, you can give me a call and I’ll come over and tell him to put a lid on it.那人要是再来找麻烦的话,你就打电话给我,我来让他闭嘴。
Would you please put a lid on all that chatter, I’m trying to work.可不可以请你不要讲话了,我正在努力工作。
表面是关闭您的面孔,但在口语中有住口的意思,就是说'别在表现了,停止吧。'
例:Oh, shut your face; you're always moaning about something.哦,住口;你老是滴滴咕咕没完没了。
How the hell do I know? Just shut your face and be glad you're still alive.我怎么知道?你给我闭嘴,你应该对你还活着感到高兴
|