分享

头条文章

 olivebear 2016-11-07

出成绩了,今天也是妈妈生日。跟老爹说了,爹说是因为娘在保佑我,所以经验就是:来认干娘吧。好了,接下来说正题!

关于综合,主要就是词汇语法题,阅读也不难,完形是专八原文。关于词汇语法,参考微博另一篇文章,有讲我用过的书。然后今天具体来说下,我词汇量,大概在13000左右,之前拿柯林斯分级背诵词典从头到尾测了一遍,分级词典有14700个词。想测自己词汇量的可以考虑弄一本,认识的就划去,一般整本算下来就是自己准确词汇量了,觉得比一些APP,网页测的要准确很多。当然13000的词汇量肯定是不够的,不过我之前自学了词根词缀还有构词法,什么元音降级变形,辅音音似变形等等之类,还有神话故事衍生的一些词汇,用来应付考试搓搓有余了。所以一般考试遇到不认识的就猜了。关于词汇同义词辨析,我自己一边做题一边根据词典总结了。对,是自己根据英英解释自己总结了,现在有小伙伴来问我也难不倒我啦,偶也!关于阅读,因为准备考研就没有特意准备三笔考试的阅读,用的资料是星火考研阅读题源150篇,带详解和翻译,也就顺手拿它当翻译练习了,毕竟文章大都是经济学人,纽约时报之类的,还是能起到练习的作用。当然还有其它的冲击波专八阅读,华研的专四阅读之类的。完形填空我压根没准备,反正考的不过就是词汇与短语搭配,就没太多去练,结果考的是专八一篇阅读原文,超幸运,说实话,当时题就扫了眼,直接选了,刷刷刷,可能吓到隔壁桌的了,一年震惊的看着我。

关于实务,英文的翻译,小伙伴都知道,我一直用的经济学人,社论,商务,财经,科技四个板块的。中间国家的,感兴趣的就看看,不感兴趣的就哪凉快去哪。不止翻译,我会学习一些英文表达用到汉译英里头去,效果超赞。考试考的爱尔兰的,都用不着翻词典,没什么难的词。汉译英先用的冲击波专八翻译专项,当时是准备考研的,反正不冲突就一直用了下来。做完后换了三笔实务,写了两章觉得不太好,就换了二笔实务,二笔的教材写完后就开始学习政府报告了。CATTI微博有更政府报告学习笔记的,我就跟着大神他一边更我一边抄了。正好考前一周我去把政府工作报告,一些领导讲话什么的全部打印出来了在学习,巧了,汉译英是不冲突不对抗的新型大国关系,是原文啊,好像是外交部的讲话来着。

然后8月,9月,10月,一周3套关于三笔二笔专四专八的题,刷了好几个星期。综合好多词好多题都是原题啊,那会每次都是小伙伴先做题,按时交了我才给的答案,你们有多少人是回顾了错题跟不认识的单词了的。

最后想说,人助者,天助之啊。好多原题啊,好多原词啊。好多哇,简直是天上掉馅饼,正好掉我这,还正好掉我嘴里都不用我弯腰捡。

最近在抄韦氏高阶词典,很多人问我是不是在背词典,我这里说一下,我没有背词典,我抄,只是为了抄词汇的语法。我找个例子哈,如下图,词性,三人称单数,过去分词,现在分词,英英解释更准确,加不加宾语,可以与什么搭配,可数不可数,单数或复数之类的。

附一些书的图片跟笔记

经常的,我们会写出这样的句子:

This is a good book and contains a lot of interestig details.

goodinteretinga lot of,很多人把这几个词从刚开始学英语学会后一直用到现在,但是翻一下这本词典,那句话就可以改成:This is a fancinating book and contains a wealth of historical details.

真的是,巧,汉译英从这本挑的。允许我仰天大笑先,哈哈哈!

韦氏词典的词汇语法点,我现在在更的微博同义词很多语法点我就是从这里头抠的,哈哈,我只是个搬运工。

跟着CATTI那个微博抄的政府报告的学习笔记。赞哟!!!

经济学人翻译精读。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多