有多少追过的小说就辣么停更了?有生之年再也追不到更新? 先别弃坑,今年文化界各类遗作、原稿层出不穷——《论语》出新句、老舍作品英译版手稿找到了、张爱玲中学时期填写调查表“最喜欢的食物”是叉烧炒饭、波拉尼奥遗作浮上水面、全文熟读并背诵”又添新段落、文学常识又增新考点...... 今天,文化君为大家盘点那些此生竟然能等到更新的神作。 海昏侯墓出土竹书《论语》? 又有新考点了... 孔子智道之易也,易易云者,三日。子曰:“此道之美也,莫之能御也。” 翻译(非正式):孔子洞察了自然法则,看似简单其实复杂多变,就此问题,他对学生们讲了很多天,孔子说:这就是自然法则美的地方,但我们无法驱使它。 以上是《论语》最新版本目前公布的唯一一句,可能也是会出现在将来课本里的新句子... 江西南昌的海昏侯墓考古发掘出了大新闻——5000多枚竹简已成功剥离,其中已发现的有《论语》、《史记》、《医经》、《孝经》、《医书》以及筑墓的赋等。今年的《考古》杂志第7期,发布了海昏侯墓出土竹书《论语·知道》篇的内容。这是什么概念?语文课本又要加课了... ? (海昏侯墓出土《齐论·知道》简。图中内容:孔子智道之易也,易易云者,三日。子曰:“此道之美也,莫之能御也。”) 该出土竹简上所书“智道”,就是《汉书·艺文志》所载《齐论语》第二十二篇的篇题——“知道”。 西汉时期,《论语》分为《鲁论》、《齐论》、《古论》三个版本。关于《齐论语》与《论语》其他版本的区别,《汉书·艺文志》有所记载:“《齐(论语)》二十二篇……有《问王》、《知道》。” 如今大家看到的《论语》,是张侯之后用《鲁论》和《古论》形成的版本,但是《齐论》到汉魏的时候就失传了。《齐论》与《鲁论》、《古论》最大的区别就是多了两篇,一篇叫《知道篇》,一篇叫《问王篇》。后世只知晓篇名,而不知完整的内容是些什么。如今出土《论语·知道》篇,则是《古论》待被释读的重要标志。有专家断定,“基本可以确信,海昏侯墓出土竹书《论语》确系失传1800年的《齐论语》。” 写有“海昏侯臣贺”字样的奏牍 历时近5年时间的抢救发掘,这座备受关注的距今2000多年的西汉时期墓葬,其考古价值甚至超过长沙马王堆汉墓。比如... 海昏侯墓出土的不仅有《论语》,还有《史记》、《易经》... 《史记》在成书之后,被后世多次修改,不少地方被改得面目全非,使它备受争议。不过,海昏侯墓里出土的《史记》极有可能是原版内容,因为《史记》成书于公元前91年,而海昏侯刘贺卒于公元前59年,相隔年数并不多,与司马迁时代较近,所以...海昏侯墓出土的《史记》可能就是原汁原味的?如果考古学家能解读出来,那么不少初版内容大抵是要大白天下了。 除此之外,海昏侯还出土了《易经》竹简... 《易经》分为《连山》、《归藏》、《周易》,目前传世的只有《周易》,后两篇早已失传。海昏侯刘贺生活年代处于公元前 ,他墓里发现的《易经》很可能存在《连山》或《归藏》。 老舍《四世同堂》英文原稿找到了!很多人并不知道,长时间以来我们耳熟能详的老舍作品 《四世同堂》 其实是残本。其中第三部 《饥荒》中多段内容是根据美国出版社“改造”过的英文版返译成中文的,而返译过程中又经历了诸多的阉割、篡改.... 你懂的。如今,老舍《四世同堂》第三部《饥荒》原始文稿终于找到,比较出版后的英文回译版(哈考特版)多出了九章,共计十万多字。 据老舍当年初步设计,这部著作分为3部,共100段。由于时局动荡和作者罹患多种病痛,它的第三部是在美国完成的,且最后13段由于各种历史原因并未出中文版,英文版是由老舍与浦爱德女士采取合译方式完成的;第三部的原始文稿在文革中被毁。 老舍先生手稿 幸运的是,其英文版在1951年先在美国出版了。1982年人民文学出版社出版此书时,只能从《四世同堂》英文版返译了这最后13段,才勉强凑齐。如今,上译文社的赵武平先生经历种种波折,终于找到了老舍合作者与译者的珍贵资料,最具价值的无疑是老舍当年在美国写作《四世同堂》第三部《饥荒》的原始翻译手稿。 《四世同堂》英译译者:埃达·浦爱德(Ida Pruitt) 赵武平在找回的《四世同堂》英文原稿中获得重大发现——当年英文编辑对老舍的《四世同堂》,采取了“肢解”“删节合并”“直接篡改”等许多粗暴手段,令小说的部分内容、情节、人物故事已面目全非。明年2月的《收获》杂志将刊登赵武平自己动笔翻译的《四世同堂》第三部《饥荒》,真正的《四世同堂》将就此“问世”。 值得注意的是,此次原作刊发,很可能会刷新乃至颠覆我们对《四世同堂》的惯常认识。在不少文学批评中,关于老舍《四世同堂》对北平人性格与命运思索的局限性是一个较为主要的批判点,具体在于人格批判导致文化批判、而没有导致政治批判,以及人物形象本身的“概念化”倾向等。而老舍自己是相当重视这部作品的,他曾说过:“就我个人而言,我自己非常喜欢这部小说,因为它是我从事写作以来最长的,也可能是最好的一本书。”今年正值老舍逝世50周年之际,如今第三部21-36段遗作的发现,将使以往扭曲、篡改的内容得以重见,结尾章节的修正或许会对之前的各种文学批评都有所回应,给我们以重新认识《四世同堂》的机会。同时,透过这份未经阉割的原作,我们也将得以更深刻地领悟老舍整体的文学意旨、体会其当时的思想以及面临的现实困境。这对于研究老舍其文、其人都是重要的一步。 张爱玲遗作《爱憎表》 这不是一张简单的调查表... 最喜欢吃:叉烧炒饭 最喜欢:爱德华八世 最怕:死 最恨:一个有天才的女人忽然结婚 常常挂在嘴上的是:“我又忘啦!” 拿手好戏是:绘画 张爱玲也填同学录?这是1937年的张爱玲在圣玛利亚女校毕业时作答的一份老师布置的调查表;53年后,70岁的张爱玲忆起此“爱憎表”,并打算就此主题写一篇散文(可惜没有写完)。文章开头写道:
这便是今年7月张爱玲最新公开的遗作《爱憎表》了。由张爱玲遗产继承人宋以朗提供、文学评论家冯睎乾整理的《爱憎表》,终于在“张爱玲诞辰95周年纪念”学术研讨会上发表,并在台湾《印刻文学生活志》全文刊登啦。 可能大家听到“爱憎表”一词,都没往散文方面想——作家止庵也有同感,他七年前听宋以朗说到“爱憎表”时还以为是张表,现在知道是篇文章。这些文章其实是张爱玲记录在纸片上的一些文字片段,严格意义上应称之为草稿,手稿字迹模糊难辨且杂乱难以整理,有些事还写了不只一遍。 张爱玲手稿 波拉尼奥遗作《科幻之魂》 “可以采访一下您吗?” “可以,但请简短一些。” “您知道自己是最年轻的获奖作家吗?” “真的?” 以上,便是罗贝托·波拉尼奥未曾发表长篇小说《科幻之魂》的开头。值得关注的是,书中的元素与《荒野侦探》有诸多相似,被认为是这部作品的前身,从中也能找到《2666》的影子。 波拉尼奥,这位有着《荒野侦探》《2666》等代表作的智利作家,目前又有遗作浮上水面——这部《科幻之魂》创作于上世纪八十年代初期,故事发生在上世纪七十年代的墨西哥城,故事的主角是两个年轻作家,他们试图依靠文学创作在这座城市谋生。“一切重要之事似乎都发生于昼夜之交那魔幻又短暂的时刻。” 这部长篇小说沿袭了作家在使用电脑之前的一贯写作方法:手写的注释,干净的初稿和措辞。小说在作家去世之后被人誊抄出来。 《科幻之魂》手稿 西班牙丰泉出版社的编辑总监Pilar Reyes表示,《科幻之魂》结构完整,有很强的叙事力量,叙事技法上已相当成熟,可谓波拉尼奥创作道路的分水岭。对于读者来说,不论之前是否读过波拉尼奥,这都是一本极佳的波拉尼奥世界入门书。 参考资料:
|
|