分享

关于陈寅恪(kè)读音的几点证据

 太原老街图书馆 2016-12-24

前段时间,我的博文《新儒学案:钱锺书不屑陈寅恪,季羡林论师极猥琐》一文中,谈及了陈寅恪名字中“恪”字的读音,很多网友没有细看全文,依然认定què才是正确的读音。对此我想说,在陈寅恪还健在的时候,赵元任等人就曾向他本人确认过这一问题,陈寅恪表示kè才是正确的读音,但错误流传已久,所以懒得纠正。

话不多说,直接上证据。我们首先看一下陈寅恪的护照——

关于陈寅恪(kè)读音的几点证据

在护照上,陈寅恪的英文名有两种拼法,一是Chen Yin Ke,一是Yin ko Chen。很显然,无论是Ke还是Ko,其读音都更接近kè。

接下来,我们看一下陈寅恪子女撰写的《也同欢乐也同愁——忆父亲陈寅恪母亲唐筼》一书中的一些证据。

第一个证据,是陈寅恪的一份便笺,载于该书69页——

关于陈寅恪(kè)读音的几点证据

在这份便笺上,陈寅恪的英文签名是Yin Koh Tschen,Koh这个读音依然与kè相类。

接下来,我们看看陈寅恪的导师蓝曼写给校长的信,载于该书第33、34页——

关于陈寅恪(kè)读音的几点证据

在信中,蓝曼说他有两个得意门生,其中一个就是陈寅恪。根据注释,陈寅恪在耶鲁大学校友录,被记录为姓Tschen名Yinkoh,还是Koh,还是读作kè。

最后,是陈寅恪的一份诊断书,载于该书205页——

关于陈寅恪(kè)读音的几点证据

诊断书中,陈寅恪的英文名是Yin-ke Chen。是的,显然对应拼音kè。

有人说,恪读作què是陈寅恪家的方言或客家话的发音,但是我查了汉典,怎么没找到què的读音呢?

关于陈寅恪(kè)读音的几点证据

这时候,或许会有人说,他们家就读què,你不服吗?问题是,陈寅恪自己读kè啊,而且陈寅恪的兄弟,如陈衡恪等,大家都读作陈衡kè,没见谁都陈衡què啊。

不过根据某些人的记忆,是因为陈寅恪的夫人坚持读què,这个读音才流传开来的,据说陈寅恪的子女都读què,陈寅恪的学生也都读què。陈的子女这么读可以理解,毕竟母亲是真正的一家之主;陈的学生也这么读就很奇怪,难道他们都是师娘教出来的?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多