 
采薇 《诗经·小雅》 【原文】 采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。(第一章写征人背井离乡远戍的原因) 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。 采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。(第二、三章写在外生活的凄苦和对家乡亲人的思念) 彼尔维何,维常之华。彼路斯何,君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。 驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒,猃狁孔棘。(第四、五章集中描述军马倥偬、浴血奋战的实况) 昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀。(第六章写凯旋时的矛盾心理) 【注释】 薇:菜名,野生豆科植物,又名野豌豆,冬生芽,春长大,嫩苗可食。 作:出生。 止:语尾助词。 莫:通假字,通“暮”。岁暮,指一年将尽。 靡室靡家:靡,无。这句是说抛开了家庭。 猃狁:古代北方民族名,又作“严允”、“玁狁”。秦汉时称北狄或匈奴。 故:原因。由于猃狁犯边,才远离家乡,从军征战。 遑:闲暇。 启居:小跪,安坐,安然休息。 烈烈:火势盛。 我戍未定:我们征戍的地方不固定。 靡使归聘:没法使家人探望。聘,探问、问讯。 刚:挺实,坚硬。指薇已经长大。 阳:指夏历十月。周代征人惯例,每年十月是新旧征人交换的时间。 盬:停止。 疚:痛,痛苦。 来:慰劳。 尔:花朵盛开。 维何:是什么。 常:常棣,又作“唐棣”,树名,开花有红有白,果实如樱桃。 路:通假字,同“辂”,将帅之车。 四牡:四匹雄马。牡,雄兽,这里指雄马。 业业:形容马身高大。 捷:通假字,通“接”。 骙骙:形容马强壮。 依:倚乘。 腓:掩护。这里指士卒借战车以蔽矢石。 翼翼:整齐的样子。形容马训练有素,步伐整齐。 象弭:弓的两端受弦之处叫弭,此处镶嵌象牙,称象弭。 鱼服:永鲨鱼皮做的箭袋。 日戒:天天戒备。 依依:柳条随风摆动的样子。 霏霏:大雪飘落的样子。 迟迟:形容道路悠远,行走艰难。 莫知我哀:没人理解我内心的悲伤。 【赏析】 这首诗写一个征人追述他在外作战的经过,既写了他戍兵征战的苦况和保家卫国的斗志,也写了他对家乡亲人的思念,反映了征人痛定思痛的复杂心情。 这首诗的艺术风格颇有特色,叠字、叠句的充分运用显示了韵律的急促,表现了征人惶恐心理和战争生活的紧张。最后一章今昔景物的对比描写,触景生情,不仅有总述全篇之意,而且令人具体地感觉到征人“莫知我哀”的悲凉和空虚。王夫之曾评价说:“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。” 这首诗的写作时间是周宣王时,周宣王为了解除猃狁族的侵略威胁,缓和国内阶级矛盾,发动了征伐猃狁的战争。
|