分享

那些让我们傻傻分不清的英式英语和美式英语!一不小心就···

 望岳大叔 2017-01-28


还记得那些年,
一看到单词中有“r”就读卷舌音的尴尬吗?


还记得那些年,
傻傻分不清楚一个单词两种不同的写法吗?
这都是英式英语和美式英语在从中作怪。
虽然他们都源自同一语系,
但是在有些单词的读音、词形、词义上,
他们却有着天壤之别。

今天小白酱就给大家科普一下,
那些在英国与美国意思完全不同的单词吧!
First floor
First floor在美国是最底层的意思,而在英国却表示底层上面的那一层,通常是2层,且底层是ground floor。因此在美国和英国使用这个词语的时候千万要注意,特别是在问路的时候,不知道这层意思,你很可能找错方向。

Bin
 Bin在英国是垃圾桶的意思,而在美国是储物箱的意思,两者的意思可谓千差万别,傻傻分不清的小伙伴,在英国千万不要将人家的垃圾桶当作储物箱来用,在美国同样也不要将人家的储物箱当作垃圾桶来使用。

 Garden
Garden在美国是用来种花和农作物的指定区域,而在英国却是后院的意思。明显可以看出两者的范围不一样。

Football
Football在英国是足球的意思,而在美国却是橄榄球的意思,虽然我们大多数人在头脑中已经形成这样的条件反射,只要说到football,就会联想到足球,但是在美国当你听到football时,而看到的却是橄榄球,千万不要惊讶。

Trainers
Trainers在美国是健身教练的意思,而在英国却是胶底运动鞋的意思,这个单词的意思跨越程度可谓之大,我们大多数人可能知道Trainers有健身教练的意思,但是当你去英国的时候,你可能想破脑袋都想不出它居然是胶底运动鞋的意思。

Comforter
Comforter在英国是奶嘴的意思,而在美国却是棉被的意思。我想奶嘴和棉被这种被弄错的尴尬状况,应该发生在有宝宝的家庭吧。

pissed
 pissed在英国是烂醉的意思,而在美国却是生气的意思。虽然在我们观念中醉酒的人,会做一些出格的事情,但这种状态不是生气,因此两个意思根本不沾边,要注意区分,在哪个国家是烂醉的意思,哪个国家是生气的意思。

Cider
 Cider在英国是一种由苹果发酵而来的甜啤酒,而在美国却是一种不含酒精的苹果汁。 这个词语在两个国家的不同意思,就关系到喝了它之后开车算不算酒驾的问题,因此在这两个国家驾车,千万不要乱喝这种饮料哦。

Chaps
Chaps在英国是伙计的意思,而在美国却是牛仔们穿的一种皮质紧身裤。当英国人在讨论Chaps的时候,千万不要以为他们在讨论裤子,同样美国人在讨论Chaps的时候,也不要误以为在讨论其他人。

Pants
Pants在美国的意思是长裤,而在英国的意思却是内裤。Pants作为长裤可能很多人知道这层意思,但是和英国人打交道时,千万不要用这个词语,特别是在异性之间,以免引起不必要的误会。

看了上面同一个词语,在英美两个国家不同的意思之后,应该都知道了哪个词语对应哪个国家,以后在和英国人、美国人打交道的时候,千万要记住这些,以免发生尴尬。



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多