卫生间究竟怎么表达呢?“bathroom” ?“restroom” ?还是“toilet” ? 其实都对,只不过语言是灵活的。同样的意思,在不同的国家,表达方式不同而已。 在美国和加拿大,“bathroom” 和 “restroom” 相当常见, 虽然字面意思是浴室和休息室,但其实暗指卫生间。其中“bathroom” 常指家里面的浴室。 但在英国,最常见的是 “toilet”和“lavatory”。有人可能听过“toilet” 指的是马桶,那是在美国哟。在英国,这就是卫生间最常见的说法。 “WC”,是对卫生间最早的表达方法,全称是water closet(抽水马桶),这种表达方式其实较为粗俗,是英美等国一二百年前使用的。在中国传入多年,许多中国人都知道WC是公共厕所的英文简称,但实际上在国外,WC已经在几年前消失了,所以会爆出老外不认识WC的笑话。 所以说呢,各英语国家地区的英语其实并不完全一样。今天咱们主要说说英式英语“British English” 和美式英语“American English” 词汇上的区别。 Spelling Differences 拼写区别 美式英语经常省去“our”中的“u”: humour--humor colour--color rumour--rumor flavour--flavor favourite--favorite neighbour--neighbor 构词时美式英语不会双写尾字母: traveller--traveler travelling--traveling labelled-- labeled dialling--dialing 英式英语“re”结尾的单词,美式英语用“er”: centre--center theatre--theater fibre--fiber litre--liter 英式英语“-se”, 美式英语“-ze”: realise-- realize advertise--advertize organise-- organize 英式英语“-mme”,“gue”,美式英语“-m”,“-g”: programme--program kilogramme--kilogram catalogue--catalog dialogue--dialog 其他常见单词(左边英式英语,右边美式英语): grey--gray tyre--tire aeroplane--airplane cheque--check pyjamas--pajamas jelly--jello Meaning Differences 词意区别 Food: House: Car: 此外,汽油在美国称之为“gasoline”而在英国可以说“petrol”。汽油曾经是二战期间美军用于识别混入的德国士兵口令,喊汽油叫“petrol”的统统会被抓起来 。 Traffic: 在英国,地铁一般是“tube”或“underground”。 Building: 在美国“drugstore” 除了卖药,还会卖一些零食、饮料、化妆品等生活用品,有点儿像便利店。 Shopping: 英式英语中的“pants”意思是内裤的意思,相当于美式英语里的“underwear”。 Others: 虽然咱们霸气的女王殿下说了,根本没有什么英式英语、美式英语,只有“English” 和“mistakes”。但是美式英语好像在中国受众更广一些。苦了要考雅思的烤鸭们了。 希望大家都能有所收获。欢迎补充哦! ![]() —END— 扫码订阅|线话英语 |
|
来自: 昵称14934981 > 《外语知识》