分享

你造吗?歪果仁也要过元宵!!!

 昵称9Xk75 2017-02-13

当春节的热闹即将淡去

解救年后综合症的

就是元宵那一碗热气腾腾的思念了


正月十五元宵节啦

HappyLanternFestival

其实元宵节在古代是放假的哦

明朝放假甚至达十日之久,举国上下饮酒作乐

就算夜巡官吏都不准打扰大家的雅兴

如今……米姐只想说

一切不放假的节日都是耍流氓



元宵节,又称为“上元节”、上元佳节、小正月、元夕,是春节之后的第一个重要节日。和春节直译成the Spring Festival不一样,元宵节并不是直接音译Yuanxiao Festival 或者 rice glue ball、The 15th day of the 1st lunar month(正月十五),而是翻译成Lantern Festival。是的,灯笼节~可不是嘛,元宵节的重头戏就是上街赏花灯啊。

The 15th day of the 1st lunar month is the Chinese Lantern Festival because the first lunar month is called yuan-month and in the ancient times people called night Xiao. The 15th day is the first night to see a full moon. So the day is also called Yuan Xiao Festival in China.



元宵节常用词语的英文说法

the Lantern Festival 元宵节

rice glue ball 元宵

glutinous rice 糯米

lion / dragon dance 舞龙/舞狮

guess lantern riddles 猜灯谜

play couplets game 对对联

enjoy beautiful lanterns 赏花灯

snuff 灯花

exhibit of lanterns 灯会

dragon lantern dancing 耍龙灯

walking on stilts 踩高跷

land boat dancing 划旱船

yangko/yangge dance 扭秧歌

fireworks party 焰火大会

traditional opera 戏曲

variety showaudeville 杂耍

Lantern Festival's temple fair 元宵庙会

colored lanterns' temple fair 彩灯庙会

你所不知道的元宵节

其实,元宵节在古代才是真正的情人节,而不是大家认为的七夕。

旧时年轻女孩不允许出外自由活动,但是过节却可以结伴出来游玩,元宵节赏花灯正好是一个交谊的机会,未婚男女借着赏花灯也顺便可以为自己物色对象。欧阳修《生查子》云:“去年元夜时,花市灯如昼;月上柳梢头,人约黄昏后。”辛弃疾《青玉案》词的后半段:“众里寻它千百度。蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。”就是描述元宵夜情人相见的情境。



The Lantern Festival is also known as the Chinese Valentine's Day in the past. In the old times, young girls were usually not allowed to go out. The festival was a good chance for girls going out in the evening to find love when watching lanterns. And it was also a good day for lovers to meet. But now it has no such meanings in most part of China. While in Hong Kong, it is now commercialized as the Valentine's Day.

一见钟情的英文:

once/see/fall in love

to fall in love very suddenly

Love at first sight



歪果仁过不过元宵节

韩国这样过元宵

How do the Koreans celebrate Jeongwol Daeboreum (Great Full Moon Festival)?

韩国没有元宵节的说法,正月十五叫“正月大望日”,意为“望满月”。

“Jeongwol” (??) literally means “first lunar month” and “Daeboreum” (???) literally means “great full moon”.  It falls on the 15th day of the first month of the lunar calendar and it is believed that the moon on this day is the brightest in the year. Jeongwol Daeboreum is an important day for Koreans who celebrate it with various interesting rituals and games to wish for good luck and health throughout the year. There are also Jeongwol Daeboreum festivals held throughout South Korea in which both Koreans and foreigners can participate.



和中国不同,他们在这一天并不吃元宵,而吃混合糯米、高粱米、红小豆、黄米、黑豆等杂粮做成的五谷饭,吃各式各样的坚果,花生、核桃、松仁、栗子、银杏等等,据说可以使牙齿更坚固,还能防治疔疮等皮肤病。

For breakfast, Koreans eat seasoned vegetables dishes (e.g., punpkin, eggplants and mushrooms) and “Ogokbap” (??? – “five-grain rice”) which is a cooked dish containing five types of grain (i.e., glutinous rice, black bean, glutinous African millet, sweet red bean and glutinous millet).  It is believed that sharing the seasoned vegetable dishes and Ogokbap with at least three neighbours brings good luck throughout the year.



此外,还要喝“清耳酒”,祈愿新年不患耳疾,而且一年到头听到的都是好消息。

On the other hand, Koreans drink the “gwibalgisul” (???? – “ear-sharpening wine”) which is made of cheongju (a type of cold, clear and strained rice wine) to get the blessing of hearing good news throughout the year.



韩国农村还保留着一些正月十五的传统庆祝活动。如“烧月亮屋”,用树干或竹子搭成圆锥形的屋架,挂上写着新年愿望的纸条,圆月升起之后,人们用手中的火把点燃“月亮屋”,围着火堆欢歌起舞。



Daljip is a “moon house” made up of a huge heap of straw or twigs with a door to the east for the moon to enter when it rises. Koreans also attach written notes of good wishes for the year to the daljip. When the full moon rises, the daljip is set on fire to ward off misfortune and bring good luck.  It is also believed that the way in which the daljip burns foretells how the year’s crop will turn out – if the daljip burns steadily and doesn’t fall apart, then there will be a good harvest; if the daljip falls apart or is blown away, then there will be a bad harvest.  You can watch this video regarding the burning daljip ceremony.



相关词汇:

ritual  n. (宗教等的)仪式;  例行公事,典礼

participate vi.参加某事;分享某事

glutinous  adj.粘;黏的,胶质的

foretell  vt.预言,预示

新加坡这样过元宵

东南亚不少国家的华人比例都很大,因此这些地方的华人都保持了中国南方地区的习俗。在元宵节这个华人的传统节日,当地华人的过年习俗在保持各自传统的同时经过和当地文化的融合发展,形成了富有特色的过年习俗。新加坡福建会馆几年前就开始在元宵节举办热闹的“踩街”活动,活动上会表演精彩的武术、舞狮演奏南音

From the rhythmic beat of the drums to the jaw-dropping stunts, there’s just something about the lion dance that evokes a sense of awe and majesty. Steeped in tradition and culture, the lion dance has gained popularity across the globe over the years and is now an internationally recognised sport.The lively, noisy lion dance is a fixture during Chinese New Year celebrations in South-east Asia, with many troupes making their way to shopping malls, offices and other public spaces to perform. Having a lion grace your premises, and presenting it with red packets filled with money, is said to bring you luck for the rest of the year.



Nanyin (南音) is an ancient Chinese music art form that has been transmitted from the Han dynasty to present times. Nanyin began as the palace music of the Han court and went through various stages of development incorporating musical norms of subsequent periods.

为了不了解舞狮文化的歪果仁,新加坡舞狮会还专门组了有趣的插图,帮助我们欣赏这个古老的传统和艺术形式(比如舞狮子里面是2个人在操作、不要摸狮子屁股…等等)。









马来西亚这样过元宵

元宵节是马来西亚华裔重大的传统节日之一,其“抛柑接蕉”的习俗热闹浪漫、别具一格。。起初是青年男子向海中抛苹果,期盼早娶贤妻,姑娘则抛柑橘,希望觅得如意郎君,后来逐渐演变成女抛柑橘、男掷香蕉。

单身男女在柑橘或香蕉上写下自己的姓名和联系方式,然后抛入水中,希望获得月下老人的协助,希望用这个方式让自己“捞到”一个好姻缘。



In Malaysia, the Lantern Festival signifies the end of the harvest season and is essentially a Chinese festival. Celebrated with great fervor by the vast Malay Chinese population in the country, it means a host of family gatherings and get-togethers where locals will offer prayers treat each other to delicious homemade food, especially moon cake, a delicious pastry made with a variety of stuffings. It is also the time for children to show off their lantern making skills. It a tradition to make beautifully decorated lanterns and hang them up at home and on the streets.



国内元宵都有哪些习俗

过桥摸钉走百病

“走百病”在民间是很讲究的,必须是在特定时间进行,妇女们聚合在一起,或走墙边,或过桥或走郊外,目的是驱病除灾。这是一种消灾祈健康的活动。民间普遍认为,在“走百病”时,还要“摸钉”,方能求吉除疾。“摸钉”,是指到寺观烧香,用手触摸庙中大门上的门钉



迎紫姑

紫姑是中国民间传说中一个善良、贫穷的姑娘。正月十五,紫姑因穷困而死。百姓们同情她、怀念她、有些地方便出现了“正月十五迎紫姑”的风俗。每到这一天夜晚,人们用稻草、布头等扎成真人大小的紫姑肖像。妇女们纷纷站到紫姑常做活的厕所、猪圈和厨房旁边迎接她,像对待亲姐妹一样,拉着她的手,跟她说着贴心话,流着眼泪安慰她。



送孩儿灯

送灯,又称送花灯,是古老的传统民俗文化。即在元宵节前,娘家送花灯给新嫁女儿家,或一般亲友送给新婚不育之家,以求添丁吉兆,因为“灯”与“丁”谐音。”,以此祈盼家庭人丁兴旺。



猜灯谜

每逢农历正月十五,中国民间都要挂起彩灯,燃放焰火,后来有好事者把谜语写在纸条上,贴在五光十色的彩灯上供人猜。因为谜语能启迪智慧又迎合节日气氛,所以响应的人众多,而后猜灯谜逐渐成为元宵节不可缺少的节目。



声明

翻译、实用干货、CATTI笔译、口译,欢迎关注微信君——翻译米

欢迎加入翻译课堂学习交流群276410013,每日分享CATTI实用词汇,翻译之路,共同进步!

声明

*本文为网络整理干货,仅供交流学习使用!

*部分图片、文字信息来源于网络,如侵犯到您的权益,请及时通知我们。


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多