分享

为什么汉语中盛产“假概念”?

 云中公子 2017-02-27
汉语文化中有一个特别有趣的现象,就是“新词”特别多!时不时的就能听到一堆“新词”。而这些“新词”往往空洞无物,除了浪费人们的时间和精力之外,并没有什么用。这种空洞的“新词”,就是逻辑学上的“假概念”。那么,是什么原因造成了汉字语境中“假概念特”别多呢?本文就来做一个解释:

    汉字是一种语素文字,这种文字的特点是:无论你怎么胡乱组合,它都可以产生含义!比如,我随便来做几个组合:“叶眼”、“石摸”、“得玉”、“救贫”等等,再汉字语境中,这些莫名其妙的组合都可以被人“理解”,人们可以通过“联想”而从这些词中“拉扯”出某种含义来。

    为了便于说明,我再来示范一下,看看如何利用一首唐诗来“创造新词”:
    白日依山尽,
    黄河入海流;
    欲穷千里目,
    更上一层楼。
    我把每句话的第一个字与第二句话的第一个进行组合,以此类推就可以形成一批“新词”:白黄、日河、依入、山海、尽流、欲更、穷上、千一、里层、目楼。虽然这些词在汉语中是不存在的,但是从文字的意义上来说,这些词却是具有含义的,人们可以大概的“联想”出一些含义来。比如“白黄就是发白的黄色”、“日河就是阳光下的河流”等等,这就是语素文字的特点,它的含义来自于文字本身的“意象”,而不是现实的经验。

    而字母文字造新词的门槛就很高,虽然你也可以胡乱的进行字母组合,但这些组合出来的“新单词”却无法产生含义。比如我们可以生造出aisdit、sadida、desiluo等“新英文单词”,但这些“新单词”却无法被人“理解”。在字母文字中,一个词得以成立,必须关联新的经验。如果你的“新单词”并没有对应一个新的现象,这个词就无法被理解,也是无法流通的,甚至马上会被电脑标记为拼写错误。这与汉字可以任意的胡乱组合是天壤之别。也就是说,汉字中一个“新词”含义是来自于“文字本身”的,是一种循环定义的产物;而字母文字中新单词的含义必须来自于新的经验,因为字母是一种编码符号,它本身并不“携带”含义。

    汉字的意象功能使得其极易产生“假概念”,比如我随便造出诸如“消失器”、“冲气仓”、“水坎”、“山片”等莫名其妙的词来,这些新词所指的事物是不存在的,但这个词却是可以被“理解”的,甚至可以被人遐想出“丰富的含义”来。也就是因为这个原因,汉字文化的人经常被自己在文字中“创造”出来的“事物”激动不已,甚至为之努力奋斗,最后白白浪费了宝贵的时间和精力。

   可以说,汉字中很多“新词”只是一种文字符号的“意象编织”而已,与任何的现实经验都无关:既不能指向某个事物,也不能指导人们的实践,也就是一个文字游戏而已。当然,对于这样的词,人们也可以产生某种莫名其妙的“理解”,并进行莫名其妙的“沟通”,最后宝贵的人生也就被莫名其妙的浪费掉了。从在逻辑上说,没有匹配任何新的经验的“新词”就是假概念,这种词在英文中很难存在,在汉语中却遍地都是。

    下面我对“新词”与“新概念”的差别做一个简单的分析说明:

    不是所有的词都是概念。比如“会飞的机”、“黄色的瓜”、“白色的菜”这样的句子是可以被理解的,但它并不是概念,而是一句“描绘性的话”。但这样的“描绘性的话”在汉字中往往就被作为概念使用,比如“飞机、黄瓜、白菜”等等。这无疑是不符合逻辑的。以逻辑的标准来看,一个概念得以成立,必须有在经验中有对应物:或者是一个的独特经验(或者事物),或者是一种独特的理论假设。如何没有这种东西,一个词就无法成为一个概念。但这个原则无法在汉字中施行。作为一种原始的象形文字,汉字是可以脱离经验而独立“表意”的,因为每个象形字(包括偏旁部首)都是一个象征符号,可以“发散”出无穷多的含义来。比如我们前面举的例子“穷上、千一、里层、目楼”等等,似乎都是可以被“理解”的 ,因为这些“新词”的含义来自于文字本身所携带的“意象”,而不是被观察到的新的经验。

    很显然,使用这种原始文字会导致思维与经验的脱离,最终使得人的思维异化,无法观察到现实世界的存在现实和规律。汉字文化号称5000年历史,却没有产生一个最简单的科学原理,也没有发明一个小学水平的数学公式,就与我们这种文字类型有关。幸运的是,原始人意象思维的危害性被后来的人意识到了,所以人们发明了字母文字。当人们使用字母文字进行“编码造词”,就可以摆脱原始文字带来的“文字中心主义”,从而能够将思维集中到对现实经验的观察上,避免一些虚幻的情感和意义的国度滋长。在当今世界,汉字是唯一还在被使用的象形文字,这也是中国人思维方式极具特色的一个原因。很多人喜欢自豪的宣称“我们是唯一保留了5000年历史的文化”,这真的值得自豪吗?一个系统使用了5000年还升不了级,这有什么好自豪的呢?

    汉字的“胡乱组合造词法”还给诡辩留出巨大的空间。比如,hotel被汉字翻译为“酒店”,有人就可以据此诡辩称:“你号称酒店,房间里却不提供酒,这不是骗人吗?”。但在英文中就无法出现这种诡辩,因为英文的hotel精确的指向一个独特的事物,文字本身只是一个编码儿一样。你无法从这个字母编码中解读出诸如“卖酒的店”这样的含义来。再比如,汉字将plane翻译为“飞机”,人们就可以将其解读为“会飞的机器”。然后有人就可能诡辩称:“火箭也是一种会飞的机器,所以火箭也是一种飞机”。这就形成了一种诡辩推理。当然,这种“推理”只能在汉字这种原始文字中发生。

    字母文字的造词的门槛要比汉字高的多,它强制要求每个新词都必须匹配新的经验,否则就无法产生意义。这种高门槛导致了思维的高标准和严密性。而汉字的造词门槛低到几乎没有,从而使得各种假概念、伪概念层出不穷,最终造成了整个民族的智力和思维能力下降。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多