分享

当日本人说「返信不要」时,到底要不要回?

 博浪椎 2017-03-17


今天我们所讲述的内容是日语书信中经常会在信件末尾中出现的一句话——「返信不要(へんしんふよう)」,意思是“不必回信”。但真的不用回信吗?一起研究一下。

 

「返信不要」这句话有时候会遭人误解,让人以为“对方不想和自己再有邮件上的往来”。若是上司发来的邮件中写着「返信不要」的话,不回复邮件真的好吗? 




最开始我们也提到了,「返信不要」的意思是“不必回信”,而不是说“不要回信”。所以在收到写着「返信不要」的信函或邮件时,应根据里边所写的内容灵活应对来决定要不要回信。

 

对于写有「返信不要」的信件应不应该回复,一些日本网友讲述了他们各自的经历:

 

「返信は要らないからとにかくお大事に」という内容のお見舞いのメールを送りました。それから10日になりますが、彼女からは何の連絡もありません。「返信は要らない」とは書きましたが、一応お見舞いで送ったメールですし、治ったら返信するのが普通ではないでしょうか?(我发给生病的朋友慰问的邮件中写着‘不用回信了,请多保重’结果过了10天了,她一直没跟我联系。虽然我在邮件中写着‘不用回信了’,可是我在邮件中向她表示慰问,她康复后难道不应该给我回封邮件吗?)


「返信不要メール」に返信せずに怒られてしまった。(曾经收到了写着「返信不要」的邮件,于是就没给对方回信,结果对方生气了)


所以,尽管对方说「返信不要」时但没有给对方回信的话,弄不好会有失礼节。根据信件的内容、性质,灵活应对就显得尤为重要。

 

在邮件中写「返信不要」的人其实大多想表达的是“不用麻烦您特意回复此邮件了”,并不是说“别回信!”,也不是不想和你联系。所以收到写有「返信不要」的信件时,我们应该把这当做对方不想给收件人带来麻烦的好意。从这点来讲,就算对方说「返信不要」但仍给对方回信也没什么不好。毕竟,回信也是在向对方告知“收到对方邮件了,请放心”。 


若是你也认为「返信不要」语气较为生硬,容易让人误解为“不想收到回信”的意思的话,可以尝试着使用以下几种表达:

  • なお、ご返信は不要です。

  • ご確認いただければ、ご返信は無用です。

  • 特に問題がなければ、ご返信にはおよびません。

  • 何か不都合がありましたら、お知らせくださいませ。

 

希望今天的你又能学到一点小知识!


- END -

日语学习原创编辑 如有不妥请予指正


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多